توضیحات
با خرید این فارسی ساز میتوانید تمامی ماموریت های اصلی و فرعی بازی The Witcher 3 را به همراه تمامی دی ال سی های آن به فارسی تجربه کنید.
تنها با یکبار خرید این محصول همزمان فارسی ساز نسخه PC و PS4 را دریافت خواهید کرد.
در صورت آپدیت محصول خریداران سابق برای دریافت آپدیت های بعدی نیازی به پرداخت هزینه ای ندارند و همیشه میتوانند آخرین نسخه را از قسمت “دانلودها” در پروفایل کاربری خود دریافت کنند.
این فارسی ساز حاصل ماه ها تلاش تیم گیم ساب است و بارها مورد ویرایش و بازبینی قرار گرفته است تا کیفیت ترجمه به بهترین سطح خود برسد.
برای تست کیفیت کار میتوانید نقشه ی اول بازی را با نصب فارسی ساز رایگان به فارسی تجربه کنید.
تذکر ۱: سایت گیم ساب انجام این بازی را به افراد زیر ۱۸ سال توصیه نمیکند و هیچ مسئولیتی در قبال محتویات خود بازی به عهده ندارد.
تذکر ۲: کپی برداری، فروش و هرگونه استفاده تجاری از این محصول ممنوع است.
تذکر ۳: بررسی و ویرایش فایل های فارسی ساز یا استفاده از آن برای مقاصدی جز تجربه بازی به زبان فارسی ممنوع است.
تذکر ۴: در صورت نصب مود تضمینی برعملکرد صحیح فارسی ساز وجود ندارد.
سازندگان
ترجمه ی زیرنویس های بازی اصلی:
علیرضا رحیم زاده
عرفان حمیدی
عرفان فتوحی
امید عین قلائی
ریحانه مختاریان
حسین صداقت دوست
مهرداد فرخ طلا
ترجمه زیرنویس های دی ال سی Hearts of Stone:
عرفان فتوحی
ریحانه مختاریان
حسین صداقت دوست
سینا ضامن
ترجمه زیرنویس های دی ال سی Blood and Wine:
عرفان فتوحی
علیرضا رحیم زاده
امید عین قلائی
عرفان حمیدی
محمد علی رضایی
محمدرضا حسن پور ملکشاه
ترجمه متن های غیر زیرنویس:
مرتضی جزینی
محمد علی رضایی
عرفان فتوحي
علیرضا رحیم زاده
عرفان حمیدی
امید عین قلائی
محمد ارسلان افتخاری سپاس
حسین صداقت دوست
بازبینی ترجمه:
Dante H3
تست:
Codename 46
Dante H3
تنظیم:
Dante H3
سیدرضا میرمحمدصادقی
تست نسخه PS4:
حامد زردشت
علی قناتی
Dante H3
راهنمای نصب
راهنمای فارسی سازی بازی در نسخه کامپیوتر:
برنامه نصب فارسی ساز را اجرا کرده و محل نصب بازی را انتخاب کنید.
وارد بازی شده و از تنظیمات زبان بازی را به فارسی تغییر داده و زیرنویس را روشن کنید.
از بازی لذت ببرید.
نسخه ی هماهنگ PC:
هماهنگ با تمامی نسخه های معمولی 1.21 یا جدیدتر و نسخه های نسل نهم.
پیش نیازهای نصب فارسی ساز پلی استیشن ۴:
قبل از نصب فارسی ساز لازم است که کنسول شما کپی خور باشد و هک ۵٫۰۵ یا جدیدتر روی آن نصب باشد.
در غیر این صورت نصب فارسی ساز روی دستگاه ممکن نیست و در صورتی که ورژن پایین تری از هک روی دستگاه شما نصب باشد، برای نصب و اجرای صحیح فارسی ساز تضمینی وجود ندارد.
همچنین فارسی ساز تنها با نسخه CUSA05574 بازی هماهنگ است و متاسفانه به خاطر مشکلات فنی در حال حاضر قادر به هماهنگی این فارسی ساز با سایر نسخه ها نیستیم.
اگه هنوز بازی رو دانلود نکردید و قصد دانلود بازی رو دارید، بهتره بازی رو از اینجا دانلود کنید تا از هماهنگی بازیتون با فارسی ساز، اطمینان ۱۰۰ درصد داشته باشید. رمز فایل بازی اصلی www.gamesub.in است.
راهنمای نصب فارسی ساز پلی استیشن ۴:
به انتخاب خود یکی از فارسی سازهای موجود را دانلود کرده و به روی یک فلش بریزید.
فلش را به PS4 متصل کنید و به مسیر Settings > Debug Settings > Game > Package Installer بروید.
فایل فارسی ساز را انتخاب کرده و نصب کنید.
بازی را اجرا کرده به تنظیمات بازی قسمت مربوط به زبان بروید.
زیرنویس را روشن کرده و زبان متن را به Farsi تغییر دهید.
از بازی لذت ببرید.
راهنمای نصب فونت دلخواه در نسخه پلی استیشن ۴:
سه نسخه مختلف از فارسی ساز به همراه سه فونت مختلف برای دانلود قرار گرفته است. براساس سلیقه خود یکی از این نسخه ها را دانلود کرده و مطابق راهنمای بالا نصب کنید.
فونت BYekan: اندازه و ظاهر این فونت، نسبت به سایر فونت ها به بازی اصلی نزدیک تر است و فونت پیش فرض فارسی ساز است.
فونت IranSans: این فونت کمی از فونت BYekan بزرگ تر است و در صورتی که در خواندن زیرنویس ها مشکل دارید، نصب این فونت توصیه میشود.
فونت TahomaBold: این فونت از دو فونت قبلی بزرگ تر و ضخیم تر است اما زیبایی و ظرافت دو فونت قبلی را در خود ندارد. در صورتی که در خواندن زیرنویس ها مشکل دارید و فونت IranSans مناسب نبود، این فونت میتواند گزینه آخر خوبی باشد.
راهنمای فارسی سازی میان پرده ها در نسخه پلی استیشن 4:
برای فارسی سازی میان پرده های نسخه پلی استیشن 4 میتوانید نسخه هایی از فارسی ساز را نصب کنید که زیرنویس میان پرده ها را نیز شامل میشود. به دلیل حجیم بودن فایل های میان پرده ها، این نسخه از فارسی ساز به صورت مجزا برای دانلود قرار گرفته است.
توجه : فارسی ساز همراه با میان پرده ها هنوز به طور کامل تست نشده است و ممکن است مشکلاتی در آن وجود داشته باشد. در صورت برخورد با مشکلی در نمایش میان پرده ها پس از نصب این فارسی ساز، مشکل را در قسمت نظرات گزارش کنید.
Mein (خریدار محصول) –
سلام
من نسخه کامل رو خریدم GameSub-Cutscenes-FarsiSaz.exe رو با ادمین استراتور باز میکنم یک سانیه هم باز نمیمونه و بسته میشه منو بازی فارسی ه ولی میان پرده ها( چه اول گیم چه وسط گیم ) فارسی نیست چیکار کنم ؟ اون میان پرده ها مهم هستن
dante h3 –
مطمئن بشید آنتی ویروس یا سیستم امنیتی کامپیوتر مانع اجرای صحیح فایل نمیشه. گاهی هم نصب در درایو سی همچین نتیجه ای داره. اگه از این موارد نبود و حل نشد با ایمیل [email protected] در تماس باشید تا خودم نگاهی بندازم.
mehdi (خریدار محصول) –
با سلام خدمت مدیر محترم
مدیر عزیز چرا من از دوستان در این صفحه درخواست سیو بازی را کرده بودم، درخواست و نظر من را حذف کردید.
خواستم از شما تشکر کنم با این پیام. ممنون از حمایتتون
dante h3 –
خیلی از پیام ها به صورت خودکار به عنوان “تایید نشده” علامتگذاری میشه تا خودم بخونم و تایید کنم. پاسخ شما رو ایمیل کردم.
mehran shahbazi (خریدار محصول) –
سلام خدمت شما اقا من زیر نویستون را دانلود کردم مدت ها بود یعنی ارزوم بود ویچر را ترجمه شده ببینم و تمام متن هاش را با دقت بخونم و برم جلو هم اصلی هم فرعی و همه چی خلاصه بعد مدت ها انگار ارزوم را شما براورده کردین واقعا با نهایت دلم ازتون تشکر میکنم که چه زحمتی واقعا برا این بازی کشیدید که هر کسی قدرت درکش را نداره من خودم بیست ساله گیم.میرم و سی سال سن دارم و میفهمم همه چی را هر چند که یک مقدار رفتم جلو و انگار هنوز فکر میکنم خوابم خداییش تا بیدار شم و بفهمم که این بازی با این عظمت دیالوگ و میلیونی بودن دیالوگ ها که اصلا باور نکردنی هست را کامل ترجمه کردین اصلا نمیشه باور کرد وحشتناک بازیه بزرگی هست و بی نهایت زحمت برده واقعا بازم نهایت تشکر را ازتون دارم چون واقعا و شدیدا دوس داشتم این بازی را ترجمه شده ببینم کلا نمیدونم چه جوری تشکر کنم ازتون.چون واقعا بازیه بسیار بزرگ و پر عظمتی هست و دیالوگ و تشکیلاتش رو میلیون هست خلاصه بی نهایت تشکر ازتون دارم که ارزوی منا براورده کردین
reza farajzadeh –
کارتون عالیه خسته نباشید.یه سوالی داشتم نظرات دوستان رو که میخوندم متوجه شدم شما گفتین بازیرو اگه تو درایو c نصب کنین زیر نویس به درستی اجرا نمیشه و منم چون هاردمو از همون اول کلا یه درایو c کردم دیگه پارتیشن بندی نکردم میخواستم بدونم این مشکل تو همه ی سیستم ها ایجاد میشه یا نه؟ ممنون
dante h3 –
سلام و درود. در واقع صحبتم این نیست که اگه فارسی ساز توی درایو سی نصب بشه حتما مشکلی ایجاد میشه منتهی سیستم امنیتی ویندوز گاهی سره این مسئله بازی در میاره و چون به درایو سی حساس تره ممکنه نذاره فارسی ساز خودکار کار توی درایو سی تغییری اعمال کنه. اگه اینطور بود یا باید یجوری سیستم امنیتی کامپیوتر رو دستکاری کنید که مشکلی ایجاد نکنه (حالا اما و اگرهاش بماند). یا اینکه با یه نرم افزار اون فضای باقی مونده روی هارد رو جدا کنید و بدون فرمت شدن اطلاعات یه پارتیشن جدید بسازید.
SLASH –
عالیه رد دد کی میاد؟
dante h3 –
فعلا داریم روی حل مسائل فنیش کار میکنیم.
Alireza (خریدار محصول) –
با درود و خسته نباشید میخواستم بگم بازی تو دی ال سی آخرش تو قسمت قرارداد ها و یعضی از مراحل فرعی هنوز کامل زیرنویس نشده لطفا اول اینو تموم کنید و کامل بشه بعد به سراغ بازیای دیگه برید . از ابن بازی با زیر نویس شما خیلی لذت بردم و ممنون ازتون لطفا اینو هم رسیدگی کنید تا تموم بشه و کامل بشه زیرنویس
MKSP (خریدار محصول) –
داداش زودتر این آپدیت آخر را هم بده دیگه بازی نره تو یکسال
هرچند فکر کنم یکسال هم از زمان شروع گذشته
SkyLooker (خریدار محصول) –
با سلام
ظاهرا زیرنویس با ورژن ۱٫۳۲ بازی هماهنگ نیست!
dante h3 –
نسخه اورجیناله و آپدیت جدید اومده؟ از چه نظر میگید هماهنگ نیست؟
sh008 (خریدار محصول) –
فایل GameSub-Cutscenes-FarsiSaz.exe رو ویندوز بد افزار تشخیص میده پاکش میکنه قبل اکسترکت انتی ویروس ویندوز رو غیر فعال کنید.
واقعا فوق العاده بود مرسی از زحماتتون
احسان –
سلام
من نسخه ی استیم بازی رو به صورت اورجینال دارم اگه بازی رو بخرم اکانتم بن نمیشه؟
و برای اوریجینال کار میده یا نه؟
dante h3 –
بازی با نسخه اورجینال هم هماهنگه و مشکلی نداره و چون بخش چند نفره نداره اصلا باعث بن شدن نمیشه.
parsat2205 (خریدار محصول) –
من فارسی سازو خریدم و تو نصب میان پرده ها GameSub-Cutscenes-FarsiSaz.exe همچین چیزی نیست
dante h3 –
وقتی فارسی ساز رو نصب کردید توی محل نصب بازی باید همچین فایلی باشه که با اجرا میان پرده ها فارسی میشه. ممکنه ویروس کش یا سیستم امنیتی کامپیوتر این فایل رو به اشتباه حذف کرده باشه.
امیر (خریدار محصول) –
سلام دانته جان لطفا در مورد red dead 2 اطلاع رسانی کنید…اگه بتونید این شاهکار رو ترجمه کنید تاریخ ساز خواهید شد!هر چند با ترجمه کار بزرگ ویچر ثابت کردید که بهترین هستید توی این کار ارزشمند.فقط خبر شروع ترجمه red dead 2 رو بدید کافیه…یکسال براش صبر میکنیم!!
همونطور که دوستمون در چند پست بالاتر اشاره کرد heavy rain هم بازیه داستان محور جذابیه که بسیار عالیه واسه ترجمه..دقیقا مثل ال آ نویر …
مرسی از زحماتتون.موفق باشید
dante h3 –
سلام و تشکر. فعلا بازی در حال بررسیه از نظر فنی و به محض اینکه بتونیم مشکلات رو برطرف کنیم خبر شروع ترجمه اعلام میشه. بازی heavy rain هم تازه داره بررسی میشه و باید ببینیم چطور میشه.
mondo7 (خریدار محصول) –
سلام وقت بخیرred dead 2 توی برنامه تون هست؟ این بازی اصلا ساخته شده که ترجمه بشه
dante h3 –
ساخته شده که برای کامپیوتر و کنسول اومده! فعلا داریم با مسائل فنیش سر و کله میزنیم و اگه حل بشه ترجمه میکنیم.
ahmad146745 (خریدار محصول) –
بازی رو برای بار سوم با اخرین اپدیت تموم کردم 😐 البته این بار فقط مراحل اصلی!
بیشترین مشکلات این اپدیت مربوط میشه به ناهماهنگی جزئی، و بشدت زیاد داستان اصلی بازی در ترجمه بین نامه ها و اینترفیس بازی!
مثلا اون مرحله بارون خون خوار
یک دفعه نوشته، برن، تو اینترفیس بازی نوشته، بارون، تو خط مربوطه به مرحله سمت راست نوشته بارن…!
برای کیرا، یکباره نوشته کیره، جای دیگه کاره، تو نامه ها ….
برای پلار، یک دفعه نوشته، پلر، یک دفعه هم پلار؛ و…
این مشکل تو اکثر نامه ها ی بازی و اینتر فیس بازی هست!! اون مترجم های که بخش اینتر فیس و نامه ها رو ترجمه کردند اکثر تلفظ هاشون غلط هست…
عدد ها رو چه تو نامه ها چه تو خط داستانی چه تو اینترفیس اکثرا برعکس نوشته شدن مثلا ۵۳۲۳ بجای ۳۲۳۵
پرانتز ها برعس هستن این طوری )(
غلط های املای تو خط اصلی داستانی هست و همچنین نامه ها ولی زیاد نیستن
تموم خط داستانی بازی اصلی ترجمه شده بود حتی یک خط هم بی ترجمه نمونده بود که دست تتون درد نکنه در این مورد بشدت دقت کردید.
+ هنوز هم بخش گسترده ای از اینترفیس و راهنما های ایتم ها و اموزش های بازی ترجمه نشده که امیداور تو اینده دیگه این ۳۰ درصد نشه ۲۰ درصد و ۲۰ درصدش بشه ۱۰ درصد و بعشد اون ۱۰ درصد بشه ۵ درصد 🙂
بنظرم هم که مشکل دیگه ای هست اینه که بهتره بجای ترجمه هیولا ها و موجودات بازی با مضمون تلفظشون اسم مقابل فارسیشون رو قرار بدید!
مثلا غیر از شیردال برای گرافین، و خون اشام برای ومپایر و غرق کننده ها بیشتر اسم ها همون تلفظ خارجی هست که زیاد تو بخش فارسی بازی ناخوا میشه برای کاربر فارسی زبان
تو بخش نامه همه همیشه یک خط ناخوانا هست البته به طور جزئی تک حرفی مثل $@$@۴۴
ممنون از توجه تون
mahdiiiifallah –
خوشم میاد ۱روز نشد گفتم برا نظر دادن مشکل هست سریع گزینه اضافی برداشتید
هادی (خریدار محصول) –
مرسی دانته جان مشکل میان پرده همونطور که گفتی به خاطر نصب ناقص بود.دوباره نصب کردم درست شد.در مورد مشکل ناقص بودن بعضی از متن ها مثلا تو توضیح اسپل ها همه چیز فارسیه یهو یکی دو مورد انگلیسی.ازین مشکلات چند جایی دیده میشه
yar_66 (خریدار محصول) –
من یه وصیت میکنم برای جامعه گیمری
دوستانی که ویچرو بازی نکردن یا بازی کردن ولی زیاد از داستان چیزی متوجه نشدن این زیرنویس رو تهیه کنن
به طرز وحشتناکی عالی در اومده و انگار از اول زبان دیفالت بازی بوده
منی که زیاد حوصله بازی ندارم درگیر شدم و شدیدا این ترجمه بازیو لذت بخش کرده
همه چی عالی ، تمام انتخابهارو میتونی بفهمی و متوجه روند بازی بشی
دمتون گرم ترکوندید
بازی heavy rain هم کرک شده برای کامپیوتر اگر میتونید تو بخش کاریتون بزارید چون ارزش بالایی داره ترجمه بشه
خسته نباشید
Alireza (خریدار محصول) –
با درود و خسته نباشید
واقعا کارتون خیلی عالی و زیباست من این بازی رو سه بار نصب کردم ولی بعد از کمی بازی کردن پاک کردم اما آخرین بار که با زیرنوس شما بازی رو شروع کردم اصلا بهش اعتیاد پیدا کردم یعنی به طوری که بعد از کار میام خونه و یسر تا آخر شب بازی میکنم واقعا داستان بازی وهمه چیز در موردش رو فهمیدم واقعا کار زیبایی انجام دادین واقعا ازتون تشکر میکنم و امید وارم که همینطور با موفقیت و پرقدرت به کارتون ادامه بدید و مطمعن باشید کارتون ارزش زیادی برای کسی مثل من رو داره که زبان قویی ندارم . بازم ازتون تشکر میکنم و آرزوی بهترینها رو براتون دارم.
هادی (خریدار محصول) –
یه مشکل عجیب تر اینکه طبق راهنما زیرنویس کات سین ها رو نصب کردم کات سینی که موقع اجرای بازی میاد کلا حذف شد:| میترسم بازی رو ادامه بدم کلا همه ی کاتسینا حذف شده باشن
dante h3 –
درباره مسئله ای که میگید یکی در میون ترجمه شاید باید یه نگاهی بندازم ببینم چه متنیه تا نظر بدم. ممکنه جزو قسمت هایی باشه که با آپدیت بعدی اضافه میشه. اما درباره میان پرده ها به وضوح مراحل ناقص انجام شده. یا به خاطر اینکه ویروس کش یا سیستم امنیتی کامپیوتر مانع شده یا به خاطر اینکه بازی در درایو سی نصب شده یا…
بهتره طبق راهنما فارسی ساز رو حذف کنید و دوباره نصب کنید. در بدترین حالت اگه قسمت فارسی سازی میان پرده هارو انجام ندید، میان پرده ها با اینکه فارسی نمیشه اما حذف هم نمیشه. اما خب اگه خودتون نتونستید حلش کنید میتونید با ایمیل [email protected] هم در تماس باشید تا خودم یه نگاهی بندازم.
هادی (خریدار محصول) –
متاسفانه این زیرنویس خیلی مشکل داره.بخش آیتم ها و توضیحات یکی در میون ترجمه شده.بعضی میان پرده ها ترجمه نداره.(آخرین آپدیت زیرنویس رو دارم.نسخه ی آزمایشی رو هم پاک کردم بعد اصلی رو نصب کردم)
Hiber Nioos (خریدار محصول) –
با سلام و عرض خسته نباشید به تیم قدرتمند گیم ساب. میخواستم بدونم که این زیرنویس با آخرین نسخۀ انتشار شده ( همونی که چند وقت پیش منتشر شد ) همخونی داره؟!
dante h3 –
سلام و درود. تا یکی دو ماه پیش که هماهنگ بود و قاعدتا نباید آپدیت آخرم مشکلی ایجاد کرده باشه. اما برای اطمینان میتونید فارسی ساز آزمایشی رو نصب کنید تا اگه آپدیت جدیدتری هم اومده از بابت هماهنگی خیالمون راحت باشه.
WsadraW (خریدار محصول) –
سایتتون عالی حرف نداره??????????
GHOST –
زیر نویس ها روی نسخه اورجینال بازی بدون مشکل اجرا میشه؟
dante h3 –
بله مشکلی نبوده تا امروز.
Alireza –
سلام خسته نباشید نسخه بازی من ۱.۰۲ هست ایا این زیرنویس روش جواب میده؟
dante h3 –
سلام و درود. شاید جواب بده منتهی خیلی از قسمت های مهم مثل فونت و… درست کار نمیکنه روی نسخه های قبل از ۱٫۲۱ به همین خاطر اصلا توصیه نمیکنم روی نسخه های قدیمی فارسی ساز نصب بشه.
mehran.ah –
تو رو خدا قیمت فارسی ساز ویچر۳ رو کمتر کنید
PCfarhadPC (خریدار محصول) –
سلام-ببخشید مشخص هست کی زیرنویس ۱۰۰ درصد میشه؟
dante h3 –
سلام و درود. هنوز مشخص نیست ترجمه اون قسمت از متن های باقی مونده کی حاضر میشه و تاریخی نمیتونم بگم. در صورت مشخص شدنش داخل “لیست تغییرات” ذکر میشه.
نیما –
سلام امکانش هست از این زیر نویس بشه برای نسخه Switch که تازه اومده هم استفاده کرد؟
dante h3 –
سلام و درود. خب خیلی دوست داشتم کارهامون برای تموم دستگاه های موجود هم منتشر بشه ولی متاسفانه برای هر دستگاه باید یجور هفت خان رستم رو طی کنیم تا بتونیم فارسی ساز رو پیاده کنیم. روی همین حساب فکر نکنم بتونیم برای Switch فعلا کار رو منتشر کنیم.
0Dante0 –
سلام و با عرض خسته نباشید خدمت مدیریت محترم سایت
من نسخه آزمایشی این بازی رو دانلود و نصب کردم و به راحتی بازی با زیرنویس فارسی اجرا شد اما توضیحات آیتم و بخش های آموزش بازی زیر نویس فارسی نداشت و گاها جمله ها ترجمه نشده بودن خواستم بدونم این نسخه از فارسی ساز این مشکلاتو رفع کرده یا خیر و ایا تمام میان پرده های اصلی بازی به فارسی ترجمه شده یا خیر
بازهم ممنون از خدمات بی وقفه سایتتون
dante h3 –
سلام و درود. قسمت هایی که توی نسخه آزمایشی ترجمه نشده یا جا مونده، توی نسخه کامل ترجمه شده. تمام میان پرده ها هم همینطور. البته توی نسخه پلی ۴ قسمت میان پرده ها هنوز مشکلاتی نداره.
امیر (خریدار محصول) –
بعضی دوستان سن کمی دارن و یا بی تجربه هستن و نمیدونن استارت و روند همچین پروژه ای چقد سنگینه و همش اعتراض میکنن متاسفانه…بزرگترین غول های صنعت بازی هم با امکانات میلیاردی باز هم پروژه هاشون تاخیر میخوره! یعنی واقعا اینقدر درکش سخته! یعنی تا الان انتظار نکشیدن واسه اومدن یک بازی که بارها تاریخ مشخص میکنن و باز تاخیر میخوره؟…نفس این کار همینه و توی دنیا و صنعت گیم پذیرفته شده..کار سخته!…کاش باز به دلار پول میدادین و اعتراض میکردین !دانته عزیز ادامه بدین حتی اگه لازم شد با تاخیر….ما گیمرها شعور و درک و فهم این مشکلات رو داریم….تا الانم گل کاشتین.دمتون گرم
منتظر red dead 2 هم میمونیم : )
محمد (خریدار محصول) –
سلام من فارسی ساز را خریدم و نصب کردم ولی دیالوگ های اول بازی (وقتی بازی را اجرا میکنیم یک فیلم میاید) فارسی نیست و بعضی از راهنماها هم فارسی نیست و من فارسی ساز میان پرده را هم نصب کردم و فقط یک صفحه اومد و انقدر سریع رفت که من نفهمیدم چی بود البته من ssd دارم حالا چه کار کنم?
dante h3 –
اون قسمتی از راهنماها که اشاره کردید رو فکر میکنم هنوز ترجمه نشده و در آینده اضافه میشه. اما میان پرده ها باید طبق راهنما پیش برید. اگه نسخه شما از ۱٫۲۱ قدیمی تره، فارسی سازی میان پرده ها درست انجام نمیشه. اگه ویروس کش یا سیستم امنیتی کامپیوتر مانع بشه و بازی هم در درایو سی نصب شده باشه بازم همینطور.
saeed (خریدار محصول) –
ای بابا مگه قرار نبود اساسین تا همین آخر هفته بیاد؟! ظاهرا بازم هممون سرکاریم!
dante h3 –
تا آخر هفته هم قرار گرفت البته مثل همیشه دقیقه نود کار حاضر شد!
پیمان (خریدار محصول) –
متین برای مشکل ت باید از تنظیمات بازی زبان رو بذاری روی فارسی اوکی میشه
MatinX (خریدار محصول) –
ببخشید تو میان پرده ها حروف یه صورت جدا از هم نمایش داده میشن.چجوری درستش کنم؟
dante h3 –
همونطور که یکی از دوستان گفت باید زبان رو به فارسی تغییر بدید.
Gnboy (خریدار محصول) –
سلام
ببخشید اگه امکانش هست بازی های بیشتری رو برای ps4 ساپورت کنین اخه خیلی ها کنسول بازن درسته بازی های جدید رو نمیش فعلا چون هکش نیومده ولی خیلی از بازی های دیگه هستن که با همون ۵٫۰۵ بازی میشن و ساختار داستانی قوی دارن و خیلی لذت بخشه با زیرنویس فارسی
ممنون میشم و اخر اینکه در حال حاضر پروژه جدید برای ps4 دارین؟؟؟
dante h3 –
سلام و درود. اگه بازی جدیدی منتشر کنیم که نسخه پلی ۴ هم داشته باشه تمام تلاشمون رو میکنیم برای پلی ۴ هم فارسی ساز بسازیم. اما برای کارهای سابق یکم این مسئله مشکله یا سخت تر میتونیم برنامه هامون رو طوری تغییر بدیم تا بازی های قبل آپدیت ۵٫۰۵ رو ترجمه کنیم. در حال حاضرم اگه از نظر فنی بشه، بازی ال آ نویر بعد از عرضه برای پلی ۴ هم قرار میگیره منتهی نیاز به بررسی دقیق داره.
msf66 (خریدار محصول) –
سلام
خسته نباشید
تازه زیرنویس این بازی خریدم یک سوال داشتم آیا تا قبل عید زیرنویس این بازی ۱۰۰ درصد تکمیل میشه؟؟
آیا بازی skyrim هم تو برنامه داری که ترجمه کنی؟؟
ممنونم
dante h3 –
سلام و درود. قسمت زیادی از ترجمه باقی نمونده و تا اون موقع ترجمه این بازی تکمیل میشه.
بازی اسکاریم هم برنامه قطعی نداریم و شاید توی شلوغی پروژه های بعدی سایت نرسیم توی کوتاه مدت این بازی رو ترجمه کنیم.
TRAX (خریدار محصول) –
بده بیاد اساسینو که بد منتظرشیم?
s3m –
سلام وخسته نباشید خدمت همه کاربرانو اعضای سایت اقای دانته عزیز اگه میشه یه بخشی رو اختصاص بدید به پیش خرید بازی که قراره زیر نویسش تو ۱ هفته اینده یا ۱۰ روز اینده بیاد و یه تخفیف تو قیمتش بدید یا بازی دیگرو رایگان برای کسایی که پیش خرید میکنید بزارید راستی کسی از سایت درباره گارانتی خبر نداره من یه گرافیک gtx 1060 6g داشتم برا گارانتی فرستادم تقریبا ۲۵ روزی میشه هنوز نه بهم زنگ زدن نه خبری شده لطفا اگه میشه یه راهنمایی بکنید با تشکر
dante h3 –
سلام و درود. متاسفانه هنوز در شرایطی نیستیم که بتونیم پیش خرید بذاریم و در ابتدا با تخفیف محصولاتمون رو عرضه کنیم چون در این صورت هزینه کمتری از فروش بهمون برمیگرده و مجبور میشیم در عوض قیمت محصولات رو بالا ببریم که به ضرر همه ـست. اما برای آینده شاید برای محصولاتی که بیشتر از یک ماه تا انتشار فاصله داشت تونستیم امکان پیش خرید رو فراهم کنیم.
Saeed (خریدار محصول) –
خب بسلامتی پروژه بعد از RDR2 هم مشخص شد: DEATHSTRANDING
امید –
سلام ببخشید خواهشا پیش از همه ی بازی هایی که قراره زیرنویس کنین بازی Red Dead Redemption 2 را زیرنویس کنید . بازی تو ۱۴ آبان منتشر میشود . واقعا من تحمل صبر کردن بسیار را ندارم اگر میشه برنامه زیرنویس کردن این بازی را به جلو بیندازید چون واقعا ارزش زیرنویس کردنش خیلی خیلی بالاست من مطمئنم دیگران هم این نظر را دارند . ممنون میشم اگر جوابم را بدهید .
dante h3 –
فعلا باید منتظر باشیم بازی عرضه بشه و بعد بررسی هامون رو شروع کنیم. تلاش خودمون رو میکنیم که خیلی با تاخیر ترجمه شروع نشه منتهی اینو هم درک کنید که بازی واقعا بزرگیه و به هر صورت زمان میبره ترجمه تکمیل بشه.
abolfazlghavampour (خریدار محصول) –
تو خدا جواب بده می خوام سبد خریدم را حذف کنم و فقط بازی بایوشاک بخرم
نمیشه چکار کنم
dante h3 –
به صفحه سبد خرید برید و از اونجا حذف کنید. البته اگه سایت رو از گوشی باز کنید شاید یکم اون صفحه با مشکل باز بشه و قسمت تغییر تعداد معلوم نباشه.
msafari98 (خریدار محصول) –
دوستانی که مشکل نصب زیرنویس روی PS4 دارن، من وقتی نصبش میکردم بعد از نصب یه ارور دریافت میکردم که نمیذاشت زیرنویس روی بازی نصب شه
برای حل این مشکل برنامه duxa رو نصب کنین و فایل زیرنویس رو به اصطلاح remarry کنین تا حل شه
سعید (خریدار محصول) –
بازم سلام 🙂 l.a.noie کی حاضر میشه؟
dante h3 –
سلام. خب دیر به کامنت شما پاسخ دادم. اساسین ادیسه که اومد و میتونید مشخصاتش رو خودتون ببینید. ال آ نویر هم فعلا مشخص نیست و حدس میزنم یه چیزی بین آذر تا دی ماه بیاد.
سعید (خریدار محصول) –
سلام. نسخه اولیه اساسین که هفته آینده میاد شامل چه چیزهایی میشه؟ زیرنویسهای بازی و گزینه انتخابی دیالوگها همگی فارسی شدن؟
Ehsan Hajian (خریدار محصول) –
توروخدازیرنویس برای بازیایps4روبیشترکنین
Hoseinking68 (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید اگه ممکنه زیرنویس اسسین کرید ادیسه با نسخه اورجینال هم هماهنگ باشه مثله ویچر که با نسخه اورجینال هماهنگ هست ممنون میشم
dante h3 –
هنوز هماهنگ نیست ولی بزودی با آخرین نسخه هماهنگ میکنیم.
Hiber Nioos (خریدار محصول) –
سلام و درود ، سپاس از سایت عالیتون.
وقتی فایل GameSub-Cutscenes-FarsiSaz رو نصب میکنم و میرم تو بازی میان پرده ها فارسی نمیشن و عربین. اگه میشه لطف کنید و مشکل من رو حل کنید واقعا سپاس گزارم.
dante h3 –
اگه نسخه بازی شما قدیمی تر از ۱٫۲۱ هستش قطعا مشکل از همونه. اگر نه بهتره از طریق دایرکت یا [email protected] در ارتباط باشید تا خودم با anydesk یه چکی کنم.
حسین (خریدار محصول) –
تورو خدا این قالب سایتو عوض کنین خیلی تکراری شده برامون.
Alireza (خریدار محصول) –
با درود و خسته نباشید به شما آقا واقعا کار بسیار بزرگی کردید برای گیمرای فارسی زبان ، برای منی که زبانم زیاد خوب نیست واقعا کارتون عالیه بازیه ویچر ۳ رو من از اول با زیرنویس شما دارم بازی میکنم و واقعا دارم لذت میبرم از بازی چون کارتون واقعا زیباست ممنونم که هستین و امیدوارم در آینده هم بازیای بزرگ و زیرنویس کنین ما همه جوره حمایتتون میکنیم امیدوارم همینجور پر قدرت به کارتون ادامه بدید موفق باشید
ahmad146745 (خریدار محصول) –
این دوستان حزب باد اینجا که هر لحظه رنگ عوض میکنند حدقل مرد باشید و رو حرف خودتون باشید، نمیشه پنج دقیقه یک حرف دیگه بزنید بعد سریع همون حرف خودتون رو یکی دیگه بزنه فاز مخالفت بردارید! حرف من هم همینه که واقعا از این بد قولی ها خوشم نمیاد.
من چه تو این سایت چه تو سایت قدیمی همه نظر هام مشخص هست، اولین باری که RE7 رو تو سایت جدید خریدم واقعا تا دو ماه تو فاز پرواز بودم، از بس کیفیت محصول بالا بود و به بهترین شکل ممکن ترجمه شده بود. حتی هم گفتم لطفا قیمت محصولات رو ببرید بالا تا بیشتر حمایت بشه… دوم من هم همیشه این شخص یعنی اقای دانته رو شخص بزرگی میپندارم و کاری کرده که حدقل هیچ کی تو ایران انجام نداده و حالا یک سری سایت ها هم اضافه شدند و نشون میده کار ایشون چقدر با ارزش بوده…
ضمنا هم اقای دانته فکر کنم اون بحث تحریم رو اشتباهی متوجه شده باشند … منظور من این بود که اگر تحریم ها نبودند الان خیلی از بازی ساز ها زبان فارسی رو به بیشتر بازی ها اضافه میکردند.
و در اخر من میگم اگر یک بازی کامل و بی مشکل ترجمه بشه بهتر از اینه چندین بازی ناکامل و ناقص باشه حالا در مورد ویچر ۳ واقعا خوب پیش رفتند و چیز زیادی نمونده فقط “این در تاریخ نامشخصی” یک توهین به خریدارن این زیرنویس بود.
sajjadfox (خریدار محصول) –
سلام دانته جان خوبی
اقا توروخدا این بازی god of war 4 زیرنویس کنید به خدا طلبش زیاد توروقران اینکارو بکیند ؟؟؟؟؟
دانته جانه عزیزت اینو تو برنامه هات بزار این بار هزارم هست نظر گذاشتم درباره این بازی گاد ۴
dante h3 –
سلام و درود. والا اگه دست خودم بود تمام بازی هارو ول میکردیم و روی همین بازی کار میکردم چون خودم تمومش کردم و میدونم چه شاهکاریه. منتهی اگه الان بریم سراغ این بازی حداقل به اندازه چند ماه مسیر پیشرفت سایت طولانی تر میشه.
s3m (خریدار محصول) –
ببخشید زیر نویس اسسیس کرید کی حاضر مییشه
dante h3 –
حداکثر تا آخر هفته آینده نسخه اولیه قرار میگیره.
iliya007 (خریدار محصول) –
سلام و خدا قوت به شما .. کارتون دسته … نقد همه جا هست .. با این حرف ها دلسرد نشین … شما کارتون درسته … اگه در جریان باشین Red Dead Redemption 2 برای پی سی تایید شده .. برنامه ای برای ترجمه این بازی بزرگ دارین ؟
dante h3 –
سلام و درود. فعلا باید صبر کنیم تا بازی برای کامپیوتر منتشر بشه و از نظر مسائل فنی و… بررسی کنیم. اما خب به طور کلی بله برنامه تقریبی داریم.
typcal yety (خریدار محصول) –
با سلام من بعد از اینکه بازی رو فارسی کردم یه مدت بازی رو حذف کردم بعد که دوباره نصبش کردم دیگه زبان انگلیسی نداره و هر کاری میکنم فارسی هم نمیشه
dante h3 –
سلام و درود. خب فرض میکنم الان باید زبان بازی عربی باشه. اگه میتونید خیلی بهتره فارسی ساز رو روی بازی نصب کنید و مسئله حل بشه. حتی اگه موقتی هم باشه خوبه چون بعد از نصب فارسی ساز دیگه از این سردرگمی در میاید و راحت میتونید از تنظیمات زبان رو به انگلیسی برگردونید. اما راه سخت ترش اینه که وارد بازی بشید به همون صورت عربی و از تنظیمات بگردید گزینه تغییر زبان رو پیدا کنید و درستش کنید.
eisa13th (خریدار محصول) –
سلام
خواستم تشکر کنم از گروه گیم ساب بابت زحماتشون و خدمت بزرگی که برای گیمرهای فارسی زبان می کنند
و متاسفم برای معدود دوستانی که واقعا بی انصافی می کنند
دوستانی هم که اومدن دفاع کردن تقریبا حق مطلب رو ادا کردن و نیازی نمیبینم تکرار مکررات کنم
فقط می گم خدا قوت ان شاالله در کاراتون سربلند و مصمم باشید
شاهکار کردید واقعا
MKSP (خریدار محصول) –
سلام دانته جان(شرمنده من اسمتون را نمیدونم هر دفعه این لقب رامینویسم) خسته نباشید
راستش خواستم یه موردی را بگم تا بدونید نمیگم همه ولی اکثریت قدردان زحمات شما هستن و در جریان مشکلات این راه سخت هستن راستش روزای اولی که کار را شروع کرده بودید را خوب یادمه یکی دوبار به سایتتون سر زدم ولی خوب اونموقع روی بازی های بزرگ کار نمیکردید یه مدت داشتید برای ترجمه gta v پول جمع میکردید با خودم گفتم این تیم هم به زودی میکشه کنار و بیخیال میشه ولی چند وقت بعد که اومدم و دیدم gta v ترجمه شده و خودم تجربه اش کردم پی به کار بزرگتون بردم و در ادامه هم ترجمه ویچر ۳ شروع شد که واقعا بزرگترین و البته تاریخی ترین پروژه سایت هست و خواهد بود واقعا هرکس که یک ساعت این بازی را تجربه کنه میبینه چه حجم دیالوگ و نوشته ای داره که اکثرشون هم سنگین و ادبی هستند بازم تاکید میکنم همیشه بخاطر ترجمه این بازی و زحماتی که برای اون کشیدید قدردانتون هستم و این مبلغ پرداختی هم واقعا در مقابل اون چیزی محسوب نمیشه.
یه موردی هم که الان واقعا دیگه برای هممون روشن شده اینکه سایت dlfox کمر به نابودی و انحصاری کردن ترجمه بازی ها بسته و داره تمام تیمها را متضرر میکنه گروه گیم ویو یه گروه تازه کار و حرفه ای هست که الان دیدیم با ترجمه کردن بازی که اون ها براش زحمت کشیده بودن چجور عملا اونا زمین زدن و الان هم تا متوجه ترجمه بازی l a noire توسط گیم ساب شدن دارن اون بازی را ترجمه میکنن الان میطلبه شما یک برنامه ای برای این کار داشته باشید بنظرم میتونید با گیم ویو و بازی تیوب یک هماهنگی داشته باشید تا جلوی این اتفاقات را بگیرید تا کاری را که به گفته خودتون شروع کردید و آرزو دارید مثل ترجمه فیلم رونق بگیره با از راه خارج کردن رقیبان و تضعیفشون نابود نشه.
برای تامین مالی شروع ترجمه بازی ها جدید هم همیشه روی هوادارانتون حساب کنید ما همیشه همراهتون هستیم
موفق و پاینده باشید
پیمان (خریدار محصول) –
ahmad146745
عزیز من خودم داغ کردم بابت تاخیر پیش اومده اما توضیحات دانته روشنه و واقعیت اینکه ایشون نمیتونه جادو کنه. شما اگر تولید محتوا کرده باشین متوجه میشین گاهی مسائلی پیش میاد خارج از برنامه و غیر قابل پیش بینی که کل پروژه رو زمین گیر میکنه. به نظر من اشتباهی که دانته انجام داد این بود که توضیحی نداد اما در رابطه با سایت بی انصافیه میگی: “همش دنبال این هستید پول پارو کنید ولی حتی حاضر نیستید یک بازی رو کامل کنید.” شما میتونی بری بازی هایی مثل اویل ویتین یک رو دانلود کنی و کیفیت حجم فارسی سازی رو بیای با ویچر مقایسه کنی. درسته قیمت های خیلی بیشتر شده اما چیزیه که خارج از سایت داره اتفاق میوفته مسئول دانته نیست. از طرفی به نظر من اصلا لازم نیست بازی مثل جی تی ای کارش تکمیل شه چون نیازی وجود نداره برای فهمیدن داستان و دنیای بازی(به اندازه کافی فارسی هست) جای تکمیل اون بازی و صرف هزینه میشه بازی های دیگه ای رو فارسی کرد اما خب این مسئله در مورد ویچر فرق داره به دلیل سبکی که بازی داره
به طور کلی با تمام این مشکلات همچنان توی شرایط فعلی ما بهترین فارسی ساز ها رو همین گیم ساب منتشر میکنه و بازم کنار تمام این مشکلات ریز ریزداره جلو میره. واقعا این جور کامنت ها تاثیر بدی داره و باعث ناامیدی این تیم با مستعد میشه و اون وقت شما و من باید بریم سراغ زیرنویس های درجه سه چهار که متوجه نمیشی تو بازی چی داره اتفاق میوفته.
دانته شما هم اینبار توی کادری کوچک توضیح بده چرا که اگر توضیح بود من کامنت قبلیم رو نمیذاشتم
saeed (خریدار محصول) –
سلام دانته جان اظهار نظر شخصی یک نفرو به حساب جمع نذار. مطمئنا من و خیلیهای دیگه روزایی که استارت این کار رو زدید فراموش نمیکنیم. روزایی که خیلی از رقیبای الانتون نمیدونستن ترجمه بازی چیه. الان هم حرف اول در ترجمه بازی رو در ایران شما میزنید. سعی کنید با دقت بیشتری مترجمهای حرفه ای انتخاب و مدیریت کنید تا این موارد در آینده پیش نیاد. با قدرت و انگیزه کامل برید برای RDR2 و بقیه بازیها. ما پشتتون هستیم.
ahmad146745 (خریدار محصول) –
استدلال های فوق مسخره ای اوردید برای برای تکمیل نکردن بازی … الان مترجم دارید تا یه بازی دیگه رو مثل اودیسه ترجمه کنید ولی برای تکمیل ویچر ۳ مشخص نیست؟ مزخرف نیست این استدلای های شما؟
واقعا دیگه دارید غیر قابل تحمل میشید….RE7.DMC5 رو در نظر نگیرید( که اونم با مدت ها تاخییر ترجمه شدن) هیچ یک از بازی های شما کامل نیست…حتی بعد از چند سال هنوزم یک دست رو نقص های GTA V نکشیدید….
من خودم عاشق سایت شما و کار شما بودم و از سایت قبلی همش پشتیبان و براتون تبلیغ میکردم ولی انگار رنج نابرده برای شما از تحریم خیلی خوشایند و سود اور بوده و همش دنبال این هستید پول پارو کنید ولی حتی حاضر نیستید یک بازی رو کامل کنید.
حدقل برای احترام کسانی که ویچر ۳ رو خریدند اول این رو کامل میکردید بعد میرفتید برای سراغ بازی های دیگه ای …
dante h3 –
انتظار داشتم هرکسی هرچی بگه حداقل شما که تقریبا کار رو تموم شده میدونستید بیاین از بعضی چیزها دفاع کنید، ولی برعکس فرصت رو مناسب دیدید ضربه آخر رو بزنید.
فرض کنید شما ده تا مترجم داشته باشید توی تیم ترجمه ـتون. سه تاشون میگن ما هرچی متن از ویچر مونده رو به عهده میگیریم. هفت نفر بیکار میمونن. برای اون هفت نفر هم اساسین ادیسه رو میذاریم که ترجمه کنند. یه مدتی میگذره و میرسیم به تاریخ قرار دادن آپدیت ویچر، یکی از این سه مترجم تو زرد از آب در میاد و میذاره میره و خبری ازش نمیشه. خب به نظر شما الان راه کار حل این مسئله چیه؟ دقیقا باید چیکار میکردیم و نکردیم که احترام کسانی که ویچر رو خریدند رو نگه نداشتیم؟
ما یه عده ربات توی ترجمه نداریم که همه چی خیلی دقیق و تمیز پیش بره. یه وقتی مترجمی براش مشکلی پیش میاد بدقولی میکنه، یه وقتی مترجم جدیدی میگیریم و کلا میبینه با شرایط کنار نمیاد و میذاره میره. میخوریم به فصل امتحان ها و خیلی از مترجم هامون که دانشجو هستند یهو وسط یه پروژه یکی دو ماه کم کار میشن. یه وقتی ترجمه یه مترجمی خیلی پر ایراده و مجبور میشیم کلی وقت بذاریم برای ویرایشش. یه مدتی پروژه جدید نمیذاریم و مترجم ها به خاطر اینکه درآمد ندارن میخوان از تیم برن. صد البته مترجم خبره و زحمتکش هم کم نداریم و اگه غیر از این بود اصلا کاری پیش نمیرفت. ولی کافیه یه نفر کارشو بد انجام بده تا همه چی بهم بریزه. به نظر شما این استدلال ها فوق مسخرست؟ درباره هر بازی هرچی بگید، نه من و نه سایر کارکنان برای ویچر کم کاری نکردیم.
میگید که “انگار رنج نابرده برای شما از تحریم خیلی خوشایند و سود اور بوده”. رنج نابرده! توی این ممکلت کسی هست که تحریم روش اثر نذاشته باشه؟ وقتی قیمت همه چی یهو چهار برابر گرون میشه، من که توی این مملکت زندگی میکنم چطوری میتونم از ضرر تحریم ها مصون باشم؟ فروش محصولات ما از تحریم چهار برابر شده یا قیمتش که سود آور باشه؟ یا نکنه فکر کردید وقتی قیمت همه چی گرون میشه دستمزد مترجم ها قرار نیست تغییر کنه یا فروش ما قرار نیست به خاطر پایین اومدن توان خرید مردم افت کنه؟ شما به جای اینکه برید یقه یه سری کله گنده رو بگیرید اومدید حرصتون رو سره یه استارت آپ خالی میکنید که توی بدترین شرایط اقتصادی داره کار میکنه معلوم نیست با این وضعیت تا دو روز دیگه پابرجا باشه یا نه.
a.d –
سلام بررسی های لازم روی batman arkham knight انجام دادید؟
اصلا برنامه ای برای فارسی سازیش دارید؟با توجه به اینکه تو نظر سنجی هم رتبه خوبی داشت
dante h3 –
سلام و درود. برنامه قطعی براش نداریم و حداقل تا یکی دو ماه آینده بعید میدونم روش کار کنیم اما خب چون توی نظرسنجی رتبه بالایی داشته جزو گزینه های برتره.
محمدرضا –
*** ویرایش شده ***
dante h3 –
عذر میخوام پیامتون رو ویرایش کردم. من ایمیلی در پاسخ به شما ارسال کردم و توضیحاتی درباره این مسئله دادم.
ahosein (خریدار محصول) –
سلام
به شدت منتظر زیرنویس عنوان red dead 2 هستم لطفا این شاهکار رو تو اولیت قرار بدید
با تشکر
kaname (خریدار محصول) –
مشکل حل شد احتمالا به این علت که هر ۵ فایل با هم دانلود میزاشتم این اتفاق میافتاد
kaname (خریدار محصول) –
زیر نویس با میان برده برای ps4 هر سه فونت لینک سوم تا بنجم ارور میده لطفا رسیدگی کنید فقط دو لینک اول هر فونت قابل دانلود هست
okc12 (خریدار محصول) –
سلام چرا نسخه ۱.۷۱ دانلود نمیشه لینکش ارور۴۰۴ میده
dante h3 –
مشکل حل شد.
ho3einsp1275 (خریدار محصول) –
سلام امکانش هست دارک سولز ۳ هم ترجمه شه وگذاشته شه ؟
dante h3 –
سلام و درود. برای فعلا برنامه ای برای ترجمه دارک سولز نداریم.
Heizenberg (خریدار محصول) –
سلام. بعد از یک مدتی اومدم که زیرنویس بازی رو آپدیت کنم ولی موقعی که روی لینک دانلود برای pc کلیک میکنم میگه صفحه مورد نظر پیدا نشد ولی برای ps4 دانلود میکنه. من الان میخام نسخه pc رو دانلود کنم که نمیشه لطفا راهنمایی کنید.
PCfarhadPC (خریدار محصول) –
سلام-اگه میشه برای زیرنویس بازی بعدی یه نظر سنجی از یه تعداد بازی ای که میشه زیرنویسشون کرد رو بزارید تا با نظر کاربر ها انتخاب شه.
بنظرم اینجوری برای مصرف کننده ها جالب تره!
dante h3 –
سلام و درود. نظرسنجی آخرمون رو اینطور برگذار کردیم که هرکسی اسم هر بازی ای که دوست داشت رو میتونست تایپ کنه. بعد از اینکه ده بازی برتر انتخاب شد تمام تمرکزمون رو روی حل مسائل فارسی سازیشون گذاشتیم و کارمون رو شروع کردیم. البته این روشی که شما میگید هم بد نیست اما به نظرم اینکه از همون اول بدونیم بیشترین درخواست برای کدوم بازیه و روی حل مشکلات فنیش کار کنیم، برای همه بهتره و انرژیمون هم تلف نمیشه، تا اینکه برعکس عمل بشه و اول تعداد زیادی بازی رو بررسی کنیم.
Parsiball (خریدار محصول) –
سلام من چند دیقه پیش فارسی ساز بازی ویچر ۳ رو خریدم اما وقتی میخوام واسه pc دانلود کنم لینک دانلود ارور میده اصلا وجود نداره با این ارور مواجه میشم ۴۰۴: صفحه پیدا نشد. در صورتی که لینک دانلود ps4 همچین خطایی نمیده اینو لطفا سریع درست کنید خیلی لازم داری ممنون
rohfa (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید.
من فارسی ساز ویچر خریدم اما نمیتونم واسه نسخه pc دانلود کنم ارور میده
سعید (خریدار محصول) –
سلام,خسته نباشید,من دقیقا از روی آموزشی که داده بودید فارسی ساز رو نصب کردم و فایلی که مربوط به کات سین ها میشه رو نصب کردم اما کات سین ها از همون اول عربی هستش,ورژن بازی من ۱٫۰۲ هستش نمیدونم میشه بخاطر ورژن بازی باشه؟,و موضوع دیگه اینگه راهنماییهای داخل بازی که در حین بازی انجام میشه فقط سر تیترش فارسیه و توضیحش انگلیسیه,لطفا کمکم کنید,ممنون
dante h3 –
سلام و درود. درباره فارسی سازی میان پرده ها قطعا پایین بودن نسخه بازیتون بی تاثیر نیست و باید بازیتون حداقل نسخه ۱٫۲۱ باشه.
اون راهنمایی های داخل بازی که اشاره کردید جزو قسمت هاییه که هنوز فارسی نشده.
فرهاد –
سلام یه خواهشی ازتون دارم و میدونم خیلی هم خوب فروش میکنید اونم اینه برا بازی Red Dead Redemption 2 که قراره ۵ آبان یعنی چند روز دیگه بیاد یه برنامه بچینین این بازی هم خط داستانی داره هم بازی پرطرفداری هست خواهش میکنم دانته جان توی فکرش باشین از همین الان گفتم/دمتون گرم قول میدم پشیمون نشین
dante h3 –
سلام و درود. گمونم نزدیک ۱۴ آبان قراره بیاد اما به فکرش هستیم و بعد از عرضه بررسی میکنیم.
saeed (خریدار محصول) –
سلام. محمد جان در اینکه l.a.noire توی سبک خودش شاهکاره که شکی نیست، ترجمه بشه هم میخرمش اما من منظورم این بود که red dead که بازارش الان داغه و میشه گفت بهترین بازی نسله رو در اولویت کاری اولشون قرار بدن بعد به سراغ بازیهای قدیمیتر مثل l.a.noire برن. با تشکر
dante h3 –
سلام و درود. متاسفانه تا زمانی که بازی برای کامپیوتر عرضه نشه و از نظر مسائل فنی بررسی نکنیم نمیتونیم کار زیادی پیش ببریم. مراحل ترجمه l.a.noire هم قبل از اینکه red dead برای کامپیوتر معرفی بشه کارهاش انجام شده بود و تا زمانی که شرایط فارسی سازی red dead 2 فراهم بشه میتونیم ترجمه l.a.noire رو کلی پیش ببریم.
mohammadakb (خریدار محصول) –
با سلام و خسته نباشید
سعید جان ما همه به شدت علاقمند هستیم که تیم گیم ساب red dead رو ترجمه کنه ولی این درست نیست که بگیم l.a noire رو بیخیال شه چون این بازی به شدت جذاب و گیرا هستش و ترجمه شدنش به شدت بازی رو جذاب تر هم میکنه بنده شخصا ۱۰۰% l.a noire رو میخرم و ممنون از تیم گیم ساب
amir73 (خریدار محصول) –
سلام بر دانته عزیز.
این l.a.noire برای PS4 هم میادش؟
dante h3 –
سلام و درود. قطعی نیست ولی من بررسی میکنم و در صورت امکان قرار میگیره.
saeed (خریدار محصول) –
سلام. نحوه ساخت و موتور گرافیکی red dead 2 دقیقا مشابه gta v هست. قطعا قابلیت ترجمه شدن رو داره. مقدار متن ترجمش هم در همون حدوده. اگر بجای l.a.noire سراغ red dead 2 میرفتید، از لحاظ فروش برای خودتون و سرعت ترجمه انتظار کمتر برای ما خیلی بهتر بود. وقت رو از دست ندید. سریع استارت ترجمشو بزنید.
حسین (خریدار محصول) –
سلام حالا که مشخص شده رد دد ۲ برای کامپیوتر میاد و همچنین از دیالوگا به دلیل عرضه قبل تر بر روی کنسول باخربریم می تونین ترجمه متنارو شروع کنین تا موقع عرضه بازی و فکر نکنم مشکل فنی داشته باشید
dante h3 –
سلام و درود. متاسفانه تا زمانی که بازی برای کامپیوتر عرضه نشه و از نظر مسائل فنی بررسی نشه نمیتونیم کار زیادی پیش ببریم.
Hassan (خریدار محصول) –
سلام زیرنویس ویچر رو خریدم برای ps4فایل ایران ساینس با میان پردهاش رو دانلود کردم موقع استخراج ارور داد استخراج نشد چرا نسخه با میان پرده اینقدر حجمش زیاده؟ نسخه معمولی مشکل نداشت اگه میشه horizon zero dawn رو هم ترجمه کنید در حقps4کم لطفی میکنین کم ترجمه میکنید
dante h3 –
سلام و درود.
بزودی نسخه ۱٫۷۱ رو آپلود میکنم و قاعدتا باید مسئله حل بشه. دلیل حجم بالاشم اینه که میان پرده ها فایل های ویدیوییه و حجم اینجور فایل ها معمولا بالاتره.
برای فارسی سازی نسخه های کنسولی هم ما ده برابر دردسر بیشتری داریم و متاسفانه بازی های انحصاری رو هم به خاطر فروش پایین تر سخت تر میتونیم ترجمه کنیم.
ss –
سلام خسته نباشید
بازی رد دد ۲ حدود ۲۰ روز دیگه واس pc منتشر میشه میخواستم بپرسم چند روز میکشه تا بازی رو زیر نویس کنید ؟
اگه سریع زیر نویسش میکنید صبر کنیم
dante h3 –
سلام و درود. معلوم نمیکنه، اول باید بازی برای کامپیوتر منتشر بشه تا ببیینم میشه فارسیش کرد یا نه و چقدر متن داره. بعد میتونیم یه تخمینی بزنیم چقدر بودجه لازم داره و کی کار رو میتونیم شروع و تموم کنیم.
PCfarhadPC (خریدار محصول) –
سلام-برنامه ای برای زیرنویس بازی ۵ Gears دارید یا نه؟
dante h3 –
سلام و درود. متاسفانه نه برنامه ای نداریم.
ابوالفضل (خریدار محصول) –
و یک بازی دیگه هم هست resident evil 2 که به لیست بالا که عرض کردم اضافه کنید
dante h3 –
روی تکمیل جی تی ای داره کار میشه اما متاسفانه این قضیه بدقولی های درباره اونم صادقه و کارمون رو عقب انداخته. توم ریدر هم بزودی ترجمه دی ال سی هارو شروع میکنیم.
اما درباره دو مورد دیگه فعلا چیزی مشخص نیست.
ابوالفضل (خریدار محصول) –
ممنون از اطلاع رسانیتون، یک سوال داشتم ایا تا سه ماهه دیگه پروژه sekiro و tomb raider و gta v تکمیل میشه؟
dante h3 –
در پاسخ به تمام دوستانی که به خاطر کامل نشدن کار دلخور بودند باید یه سری توضیحاتی بدم.
اول اینکه معنی این “۲۰ درصد از متن های باقی مونده” چیه.
ما از ابتدا کار رو تا جایی که تونستیم به چندین قسمت ترجمه کردیم و براساس همین تقسیم ها ترجمه کردیم و اومدیم جلو. برای مثال اول زیرنویس های بازی اصلی، بعد دی ال سی ها رو ترجمه کردیم و بعد از اون اومدیم سراغ کتاب ها، توضیحات شخصیت ها و هیولاها و ماموریت ها.
انقدر ادامه دادیم تا به آپدیت ۱٫۶۵ رسیدیم. از اونجا به بعد دیگه نمیتونستیم روی سایر متن های باقی مونده اسم بذاریم یا اونا رو دسته بندی کنیم. این متن های باقی مونده رو به ۱۰۰ قسمت تقسیم کردیم و در آپدیت ۱٫۶۵ پنجاه درصدشو ترجمه کردیم و در آپدیت آخر هم ۳۰ درصد دیگه رو.
این توضیحات رو دادم که اشتباه برداشت نشه و کسی فکر نکنه هنوز ۲۰ درصد از کل کار ترجمه نشده! بازم تاکید میکنم از بین تمام متن های ترجمه نشده از آپدیت ۱٫۶۵ به بعد، هنوز ۲۰ درصد باقی مونده که ترجمه نشده. پس کار همین الانشم خیلی تکمیله و هرکسی که بعد از آپدیت ۱٫۶۵ بازی رو رفته میتونه این مسئله رو تایید کنه.
موضوع بعدی اینه که چرا با اینکه قرار بود کار توی آپدیت ۱٫۷۰ تکمیل بشه ولی نشده.
مترجم هایی که ما باهاشون همکاری میکنیم تقریبا مثل فریلنسرها عمل میکنند. استخدام دائم نیستند و دور کارند. متاسفانه به همین خاطر گاهی پیش میاد که در کار مترجم های ما بدقولی یا تاخیرهایی پیش میاد و نتیجه ـش این میشه که برنامه ریزی ما بهم میخوره و نمیتونیم به وعده هایی که میدیم درست عمل کنیم. برای مثال این ۲۰ درصد به خاطر دوتا از مترجم های ما هنوز تکمیل نشده که یکیشون در کارش تاخیر داشته و اون یکی هم بعد از قبول کار دیگه خبری ازش نشده و هرچقدر سعی کردیم تماس بگیریم باهاش جوابی نگرفتیم.
و موضوع آخر هم اینکه چرا زدیم تاریخ نامشخص و اینکه پروژه جدیدی شروع کردیم.
اون مترجمی که بالا اشاره کردم دیگه ازش جوابی نگرفتیم، تقریبا ۱۰ درصد از همین ۲۰ درصد دستش بود و اون متن الان دوباره باید برگرده به تیم ترجمه تا یکی ترجمه اونو قبول کنه و مراحل ترجمه از ابتدا شروع بشه. به این خاطر زدیم تاریخ نامشخص چون تا دوباره کار استارت نخوره مشخص نمیشه کی میتونیم ترجمه اون قسمت رو اضافه کنیم و نمیخواستم یه تاریخ الکی بزنم و بعدا دوباره داستان پیش بیاد. ولی اینطورم نیست که این تاریخ نامشخص چند ماه بعد بشه. استارت پروژه جدیدم به این خاطر زدیم چون الان تمام مترجم های ما کار آخرشون که اساسین ادیسه بود رو تقریبا تکمیل کردند و دارن تحویل میدن و لزومی نداره بخاطر قسمتی از متن ویچر کل تیم ترجمه رو بدون پروژه بذاریم. مقدمات ترجمه la noire هم قبل از این شروع شده بود که ترجمه این ۲۰ درصد متن عقب بیفته. ترجمه اساسین ادیسه رو هم تا وقتی که مطمئن نشدیم به ویچر ۳ لطمه ای وارد نمیکنه شروع نکردیم و چند ماه سایت کار جدیدی نداشت.
امیر (خریدار محصول) –
سلام و خسته نباشید.دست گلتون درد نکنه با این همه زحمت.واقعا عالی کار میکنید.از بچه هایی که اعتراض میکنن زیاد دلگیر نیشید!نمیدونن چقدر کار سخته…پول دو تا پفک نمکی رو دادن و نمیدونم چرا اینقدر انتظار دادن؟! واقعا گل کاشتین با این ترجمه های عالی.بشدت منتظر ترجمه بازی افسانه ایred dead redemption 2 میمونیم. موفق باشید.
امید (خریدار محصول) –
سلام من طاقت نیاوردم بلاخره بازی کردم نمیدونم منظوره اقای دانته از ۲۰ درصد باقی مونده چیه چون تا اینجا که بازی کردم همه چیز فارسی بوده مخصوصا کیمیا گری ها که خیلی مهمن تو بازی ایتما کتاب ها تقریبا همه چیز فارسیه فقط یه سری اموزشا مثل واسه پریدن SPACE بزن یا این چیزای پیش پا افتاده اصلا اهمیتی نداره
واقعا خودم فکر نمیکردم این بازیو بشه با این کیفیت فارسی کرد
جدا دستتتون درد نکنه یعنی خیلییییییییییی داره میچسبه بازیش
ابوالفضل (خریدار محصول) –
من خیلی امیدوار بودم که تکمیل بشه ولی این آپدیت خیلی تو ذوق بود و الان ۳ یا ۴ تا از کارهاتون هم نیمه کاره مونده و یک پروژه جدید رو دارید شروع میکنید و این خیلی بد چون گیمر پول پرداخت میکنه که کار خوب دریافت کنه ولی باید باز هم باید صبر کرد و صبر کرد و از تون درخواست دارم پروژه رو تکمیل کنید و بعد عرضه کنید
Hoseinking68 (خریدار محصول) –
سلام میشه یه حدودی بگین اساسینز کرید ادیسه کی میاد ؟
dante h3 –
سلام و درود. تقریبی بگم اواخر مهر ماه تا نیمه اول ماه آینده.
PCfarhadPC (خریدار محصول) –
سلام-اقا نسخه های دارک سولز تو لیست زیرنویس کردنتون هست یا نه؟اگه بتونید حداقل دارک سولز ۳ رو زیرنویس کنید عالی میشه-بشدت نیاز ب زیرنویس داره چون داستانش رو خودمون باید پیش ببریم و بدون زیرنویس معنی ای نداره این بازی برای اونایی ک زبان انگلیسی وارد نیستند.
dante h3 –
سلام و درود. برای فعلا بعیده بتونیم ترجمه این بازی رو شروع کنیم.
علی –
تو ور خدا یه تاریخ مشخص کنین
saman.aryan2012 (خریدار محصول) –
دادش فکر کنم قرار بر تموم شدن زیر نویس بود تا اخرش که متاسفانه باز کار کامل نشده و خبر از کار جدید داده شده لطفا تا کاری رو تموم نکردید دنبال کار دیگه نرید که یک جوری نمک به زخم بچه ها هست من که هنوز بازی تومرایدر رو نصب نکردم و الان هم باید دوباره منتظر این ویچر باشم بعد از یک سال در یک تاریخ نا مشخص که حالا کی تکمیل میشه!!!!!!!!!!
پیمان (خریدار محصول) –
این چیه وضعیه دیگه؟ مگر قرار نبود صد درصد تمکیل شه؟ تکمیل که نشد مابقی متن ها هم افتاد تاریخی نا مشخص 😐 دیگه هیچ زیرنویسی تا تکمیل شدن نمیخرم
محسن (خریدار محصول) –
اقای دانته من یه جایی گفتم فایل با میان پرده ایران سنس مشکل داره و مچ نیس
ولی دیدم الان شما در جواب کفتین بهتره نسخه بازی که شما اینجا گذاشتین رو بگیرم
عزیز حان من اول نظرم گفتم که نسخه من همین نسخه شماس
فایل های زیرنویس هم که کذاشتین همش نصب میشه ولی این فایل ایران سنس با میان پرده اخر مصب میگه مچ نیس و نصب نمیشه
dante h3 –
سلام و درود.
بزودی نسخه ۱٫۷۱ رو آپلود میکنم و قاعدتا باید مسئله حل بشه.
امید (خریدار محصول) –
قرار بود ۱۰۰ درصد بشه مه :*********************
بعد حداقل یه تاریخ میدادین که بدونیم تا کی باید صبر کنیم :((
mohammad –
سلام روز بخیر آپدیت کی منتشر میشه؟؟؟>>>>>>>>….
علی –
یعنی اگه خدا بخواد تا ۷ ساعت دیگه بالاخره میتونم بازی کنم
البته اگه تکمیل بشه دیگه 🙁
mr_one (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید برای صحنه های هنری بازی و بعضی کات سین در حال پخش لودینگ, زیر نویس نمیاد و مشکل داره میخواستم ببینم توآپدیت جدید این مشکل حل میشه یا نه؟ فیت گرل ۱٫۳۱
dante h3 –
سلام و درود. چندین نسخه پیش ما مسئله میان پرده های عربی رو به کل حل کردیم و اگه طبق راهنما پیش برید و قسمت فارسی سازی میان پرده ها درست عمل کنه نباید مشکلی باشه. اما اگرم مشکلی بود با ایمیل [email protected] در تماس باشید تا خودم یه نگاهی به بازی شما بندازم. معمولا مواردی مثل آنتی ویروس و سیستم امنیتی کامپیوتر یا نصب بازی در درایو سی میتونه باعث بشه میان پرده ها کاملا فارسی نشه.
MKSP (خریدار محصول) –
سلام وخسته نباشید
چندتا سوال داشتم از خدمتتون
۱- راستش از سال پیش که خبر شروع ترجمه را دادید تا الان نزدیک یکسال منتظر این فارسی ساز هستم میخواستم بدونم اتمام کار که دیگه بازبینی ها هم شده باشه و نقص ترجمه ای نباشه چه زمانی میشه حدودا؟
۲- وضعیت ترجمه اساسین چجوره و کی میتونیم ترجمه کامل که شامل همه متن های اصلی و فرعی و نامه و آیتم ها و… هست را شاهد باشیم؟
۳-با توجه به اینکه خبر انتشار نسخه pc بازی red dead 2 اومده و بازی آبان ماه منتشر میشه آیا برنامه ای براش خواهید داشت ؟ و اینکه بلافاصه بعد انتشار مقدمات کار شروع میشه یا باید چند ماه برای شروع ترجمه و چند ماه برای انتشار اون صبر کنیم ؟
ممنون
dante h3 –
سلام و درود.
۱- خود ترجمه تقریبا تموم شده و یه سری موارد باقی مونده که با همین آپدیت اضافه میشه. اما درباره اینکه بازبینی ترجمه چقدر زمان میبره متاسفانه هنوز نمیتونم زمانی مشخص کنم.
۲- نسخه اولیه فکر کنم اواخر ماه یا نیمه اول ماه آینده قرار بگیره که تمام زیرنویس های بازی اصلی و دیالوگ های انتخابیش ترجمه شده. ترجمه سایر متن ها هم فورا بعدش شروع میشه. فکر میکنم تا قبل از عید بتونیم ترجمه اساسین ادیسه رو تکمیل کنیم اما باید به وقتش نظر درست تری بدم.
۳- بازی رد دد ۲ رو برای ترجمه در نظر داریم اما بعد از عرضه فقط میتونیم میزان متن و مسائل فنیش رو بررسی کنیم. اگه متن بازی بیشتر از توان و بودجه تیم بود یا مسائل فنی دردسر سازی داشت شاید چند ماه وقت ببره تا بتونیم خودمون رو برای شروع ترجمه حاضر کنیم. طبیعتا به سایر پروژه هایی که روش کار میکنیم هم بستگی داره.
chavoshist (خریدار محصول) –
چرا پس آپدیت نمیاد پیر شدیم انقد صبر کردیم ?
dante h3 –
یکی از مترجم ها هنوز کارشو تحویل نداده و منتظریم تا آپدیت کامل تری ارائه بدیم.
PCfarhadPC –
سلام-اولا ک واقعا خسته نباشید-برای امثال من ک زبان انگلیسی قوی ای نداریم تجربه بازیها با زیرنویس فارسی فوق العادست(منو برد ب دوران گاد ۱ و ۲
و اویل ۴ زیرنویس دار ps2)
و سوالی ک دارم اینه که : این زیرنویس بر روی نسخه The Witcher 3 GotY Edition v1.32-FitGirl ب صورت کامل اجرا میشه یا نه؟
dante h3 –
سلام و تشکر. فکر کنم تا ۱٫۳۱ خودم تست کردم و مشکلی نداشته. نصب کنید اگه مشکلی بود هماهنگ میکنم اما احتمالش کمه مشکلی باشه.
saeed (خریدار محصول) –
سلام. دانته جان ۲ تا مطلب میخام عرض کنم:
۱. نوشتید تمامی مطالب تخته اعلانات در بازی ترجمه شده که بنظرم حدودا نصفشون ترجمه شده و نصف دیگش همچنان انگلیسیه.
۲. دو ماه از اعلام شروع ترجمه اساسین ادیسه میگذره، خبری نیست همچنان؟
کارتون عالیه، اما ایراد بزرگی که داره کند بودن تیمه که امیدواریم بالاخره یه روز این مشکل حل بشه. موفق باشید
dante h3 –
سلام و درود.
۱- تفکیک خیلی از متن های بازی از هم کار مشکلیه و ما تا جایی که تونستیم سعی کردیم متن های تخته اعلانات رو جدا و زودتر ترجمه کنیم، منتهی اگه چیزی باقی مونده توی آپدیت های بعدی باید اضافه بشه.
۲- فکر میکنم اواخر این ماه یا نیمه اول ماه آینده بتونیم نسخه اولیه رو قرار بدیم.
امید (خریدار محصول) –
سلام پس کی اپئیت. میدین مردیم دیگه :(((