توضیحات
با خرید این فارسی ساز میتوانید تمامی ماموریت های اصلی و فرعی بازی The Witcher 3 را به همراه تمامی دی ال سی های آن به فارسی تجربه کنید.
تنها با یکبار خرید این محصول همزمان فارسی ساز نسخه PC و PS4 را دریافت خواهید کرد.
در صورت آپدیت محصول خریداران سابق برای دریافت آپدیت های بعدی نیازی به پرداخت هزینه ای ندارند و همیشه میتوانند آخرین نسخه را از قسمت “دانلودها” در پروفایل کاربری خود دریافت کنند.
این فارسی ساز حاصل ماه ها تلاش تیم گیم ساب است و بارها مورد ویرایش و بازبینی قرار گرفته است تا کیفیت ترجمه به بهترین سطح خود برسد.
برای تست کیفیت کار میتوانید نقشه ی اول بازی را با نصب فارسی ساز رایگان به فارسی تجربه کنید.
تذکر ۱: سایت گیم ساب انجام این بازی را به افراد زیر ۱۸ سال توصیه نمیکند و هیچ مسئولیتی در قبال محتویات خود بازی به عهده ندارد.
تذکر ۲: کپی برداری، فروش و هرگونه استفاده تجاری از این محصول ممنوع است.
تذکر ۳: بررسی و ویرایش فایل های فارسی ساز یا استفاده از آن برای مقاصدی جز تجربه بازی به زبان فارسی ممنوع است.
تذکر ۴: در صورت نصب مود تضمینی برعملکرد صحیح فارسی ساز وجود ندارد.
سازندگان
ترجمه ی زیرنویس های بازی اصلی:
علیرضا رحیم زاده
عرفان حمیدی
عرفان فتوحی
امید عین قلائی
ریحانه مختاریان
حسین صداقت دوست
مهرداد فرخ طلا
ترجمه زیرنویس های دی ال سی Hearts of Stone:
عرفان فتوحی
ریحانه مختاریان
حسین صداقت دوست
سینا ضامن
ترجمه زیرنویس های دی ال سی Blood and Wine:
عرفان فتوحی
علیرضا رحیم زاده
امید عین قلائی
عرفان حمیدی
محمد علی رضایی
محمدرضا حسن پور ملکشاه
ترجمه متن های غیر زیرنویس:
مرتضی جزینی
محمد علی رضایی
عرفان فتوحي
علیرضا رحیم زاده
عرفان حمیدی
امید عین قلائی
محمد ارسلان افتخاری سپاس
حسین صداقت دوست
بازبینی ترجمه:
Dante H3
تست:
Codename 46
Dante H3
تنظیم:
Dante H3
سیدرضا میرمحمدصادقی
تست نسخه PS4:
حامد زردشت
علی قناتی
Dante H3
راهنمای نصب
راهنمای فارسی سازی بازی در نسخه کامپیوتر:
برنامه نصب فارسی ساز را اجرا کرده و محل نصب بازی را انتخاب کنید.
وارد بازی شده و از تنظیمات زبان بازی را به فارسی تغییر داده و زیرنویس را روشن کنید.
از بازی لذت ببرید.
نسخه ی هماهنگ PC:
هماهنگ با تمامی نسخه های معمولی 1.21 یا جدیدتر و نسخه های نسل نهم.
پیش نیازهای نصب فارسی ساز پلی استیشن ۴:
قبل از نصب فارسی ساز لازم است که کنسول شما کپی خور باشد و هک ۵٫۰۵ یا جدیدتر روی آن نصب باشد.
در غیر این صورت نصب فارسی ساز روی دستگاه ممکن نیست و در صورتی که ورژن پایین تری از هک روی دستگاه شما نصب باشد، برای نصب و اجرای صحیح فارسی ساز تضمینی وجود ندارد.
همچنین فارسی ساز تنها با نسخه CUSA05574 بازی هماهنگ است و متاسفانه به خاطر مشکلات فنی در حال حاضر قادر به هماهنگی این فارسی ساز با سایر نسخه ها نیستیم.
اگه هنوز بازی رو دانلود نکردید و قصد دانلود بازی رو دارید، بهتره بازی رو از اینجا دانلود کنید تا از هماهنگی بازیتون با فارسی ساز، اطمینان ۱۰۰ درصد داشته باشید. رمز فایل بازی اصلی www.gamesub.in است.
راهنمای نصب فارسی ساز پلی استیشن ۴:
به انتخاب خود یکی از فارسی سازهای موجود را دانلود کرده و به روی یک فلش بریزید.
فلش را به PS4 متصل کنید و به مسیر Settings > Debug Settings > Game > Package Installer بروید.
فایل فارسی ساز را انتخاب کرده و نصب کنید.
بازی را اجرا کرده به تنظیمات بازی قسمت مربوط به زبان بروید.
زیرنویس را روشن کرده و زبان متن را به Farsi تغییر دهید.
از بازی لذت ببرید.
راهنمای نصب فونت دلخواه در نسخه پلی استیشن ۴:
سه نسخه مختلف از فارسی ساز به همراه سه فونت مختلف برای دانلود قرار گرفته است. براساس سلیقه خود یکی از این نسخه ها را دانلود کرده و مطابق راهنمای بالا نصب کنید.
فونت BYekan: اندازه و ظاهر این فونت، نسبت به سایر فونت ها به بازی اصلی نزدیک تر است و فونت پیش فرض فارسی ساز است.
فونت IranSans: این فونت کمی از فونت BYekan بزرگ تر است و در صورتی که در خواندن زیرنویس ها مشکل دارید، نصب این فونت توصیه میشود.
فونت TahomaBold: این فونت از دو فونت قبلی بزرگ تر و ضخیم تر است اما زیبایی و ظرافت دو فونت قبلی را در خود ندارد. در صورتی که در خواندن زیرنویس ها مشکل دارید و فونت IranSans مناسب نبود، این فونت میتواند گزینه آخر خوبی باشد.
راهنمای فارسی سازی میان پرده ها در نسخه پلی استیشن 4:
برای فارسی سازی میان پرده های نسخه پلی استیشن 4 میتوانید نسخه هایی از فارسی ساز را نصب کنید که زیرنویس میان پرده ها را نیز شامل میشود. به دلیل حجیم بودن فایل های میان پرده ها، این نسخه از فارسی ساز به صورت مجزا برای دانلود قرار گرفته است.
توجه : فارسی ساز همراه با میان پرده ها هنوز به طور کامل تست نشده است و ممکن است مشکلاتی در آن وجود داشته باشد. در صورت برخورد با مشکلی در نمایش میان پرده ها پس از نصب این فارسی ساز، مشکل را در قسمت نظرات گزارش کنید.
علیرضا (خریدار محصول) –
با سلام و خسته نباشید به تیم مترجم عالی گیم ساب یه سوال داشتم اینکه الان با انتشار اپدیت ۱٫۶۰ ترجمه بازی تموم شد و دیگه ترجمه نمیشه یا هنوز بخش هایی برای ترجمه موندن اگر تموم شده میخواستم بازی رو شروع کنم!!
dante h3 –
تا زمانی که تمام متن های انگلیسی به طور کامل ترجمه بشه، کار مرتبا آپدیت و تکمیل تر میشه.
به طور دقیق از لیست تغییرات میتونید مشاهده کنید کدوم قسمت ها ترجمه شده یا بعدا قراره ترجمه بشه.
amir73 (خریدار محصول) –
سلام دانته.
قربانت این فارسی ساز همراه با میان پرده ها برای نسخه PS4 که زده شده بزودی، یعنی تقریبا چه مدت دیگه؟
dante h3 –
یه آپدیت توی کوتاه مدت برای رفع ایرادات آپدیت ۱٫۶۰ قراره بیاد و قرار گیری نسخه همراه با میان پرده ها با اون یه سره میشه.
milad –
سلام بازی
The Elder Scrolls V: Skyrim Special Edition
رو زیرنویس نمیکنید؟؟
dante h3 –
در نظرسنجی رتبه خوبی آورده و در کل ممکنه روش کار کنیم اما توی کوتاه مدت فکر کنم فالوات ۴ اولویت بیشتری برامون داشته باشه.
codgeas (خریدار محصول) –
حلالتون واقعا این بازی خیلی زیاده تعداد دیالوگاش خسته نباشید???
parsa –
عالی من اون قسمت رایگان رو دانلود کردم اون یه ستاره هم وقتی میدم که کامل خریدم
parsa –
داداش من کم اوردم حیف که بابام ۳۰ تومنم نمیده
اگه ۶ ۷ تومن کم تر بود بهتر بود (پک بالد اند وای)
ببینیم چی مییشه حالا من سعی میکنم بخرم
sina –
سلام اول اینکه آقا یه فکری برای این جای نوشتن نظرتون بکنید کلا ده ساعت داشتم رد میکردم همه نظر ها رو
جدا از اون خدا وکیلی ترجمه منو ها و آموزش بازی رو بزارید تو الویت باور کنید از درباره شخصیت ها خیلی مهم تره یا کتاب های بازی این آموزش بازیش توی ساخت وسایل پدر مارو در اورده حوصله هم ندارم برم دنبالش در کل فکر کنم مهم تره تا ترجمه کتابای توی بازی ممنون بابت زحمات
dante h3 –
سلام و درود. به دلایل فنی متاسفانه خارج از برنامه ریزی نمیتونیم عمل کنیم.
Witcher (خریدار محصول) –
خدا قوت
dante h3 –
با خرید این محصول فقط امکان دانلود فارسی ساز براتون فراهم میشه و شامل خود بازی نمیشه.
parsa –
پک بلاد اند واین و هیرسنت اف استونی رو هم فار سی میکنه
dante h3 –
با خرید این محصول فقط امکان دانلود فارسی ساز براتون فراهم میشه و شامل خود بازی نمیشه.
در نسخه فعلی زیرنویس های تمام بازی از جمله دو دی ال سی که اسم بردید ترجمه شده. سایر متن ها هم با آپدیت های آینده ترجمه و اضافه میشه.
برای اینکه دقیقا بفهمید چه چیزهایی ترجمه شده یا قراره اضافه بشه، بهتره لیست تغییرات رو بررسی کنید.
مهرشاد –
درود خدمت زیرنویس سازیای عزیز میخواستم بدونم چرا بازی اسکایرم رو ترجمه نمیکنید اونم بازی بزرگ و عالی هست خواهش میکنم اون رو هم زیرنویس کنید
dante h3 –
ترجمه بازی های آر پی جی عظیمی مثل اسکایریم خیلی مشکل و زمان بره. روی همین حساب با توان فعلی تیم ما، شاید سالی یک یا دو بازی در این سطح رو بتونیم ترجمه کنیم و قبلش باید از محبوبیت اون بازی اطمینان کامل داشته باشیم. آخرین بار ویچر به عنوان یه بازی آر پی جی برای ترجمه انتخاب شد که حدود نه ماه میشه داریم روی تکمیل شدنش کار میکنیم.
ali13830229 (خریدار محصول) –
سلام مدیر .من میخواستم بدونم که ایا وقتی این زیر نویس جدید امد من میتونم قبلی رو حذف نکنم و این جدیدرو رو ش نصب کنم؟؟؟؟؟
dante h3 –
تقریبا تمام فارسی سازهامون طوری ساخته شده که میتونید اینکار رو انجام بدید.
فقط در صورتی که برای فارسی ساز راهنمای حذف نوشته شده، بهتره بعد از حذف فارسی ساز قبلی نسخه جدید رو بریزید.
sonicboom (خریدار محصول) –
تامام تامام آدم از زندگی مگه چی میخواد؟ آفرین به این تیم ترجمه به این ترجمه ی زیبا و هیجان انگیز!! فوق العاده عالیه تمام ریز مکالمه ها و حتی چرت و پرت هایی که مردم همینطوری به خودشون یا بقیه میگن هم حتی ترجمه شده! آقا حرف ندارید از تمام تیم ترجمه به خصوص آقای دانته ی عزیز و بسیار زحمت کش و ترجمه و بازبینی میکنن با تمام حوصله نظرات رو میخونن و جواب میدن تشکر میکنم.
واقعا توی سطح ترجمه ای به این بزرگی ایرادات خیلی کوچیک و جزعی که ناچیز هستند اصلا مشکلی نیست لطفا از دوستانی که دمبال تخفیف هستند تقاضی میکنم میدونم هممون در شرایط اقتصادی بدی هستیم ولی حداقل اگر کد تخفیف گرفتید فقط این بازی رو نخرید و بازی دیگه ای هم که دوست دارید بگیرید این امر نه تنهی کمک به بچه ها میکنه بلکه باعث میشن به همین راه ادامه میدن (البته که میدن نیومدن که برن!) ولی با تلاش و پشتیبانی چندان بیشتر و مطمعنا در آینده شاهد خیلی بازی های بیشتری داریم به خصوص اینکه در حال حاظر کلی بازی قشنگ و به خصوص بخش داستانی خاص مثل ولفانیشتین و کنترل داره عرضه میشه! فقط یه خواهش از تیمتون دارد لطفا با همین کیفیت ترجمه جلو برید نمیخوام اسم ببرم اما من ترجمه دیگران رو دیدم اینکه خیلی سطحی ترجمه شده بود و حتی میشه گفت ممکنه بعضی هاشون بازی رو نکرده بودن و منظور و مطلب طرف از اون رو نفهمیدند و به خصوص این پرانتز ها که توی بازی مثل رزیدنت اویل ۲ میبینیم که میگه (ممکنه منظور آمبرلا به علاوه از چتر شرکت آمبرلا باشه) و یا تیکه ها و جملات بازبینی شده مکس پین که اگه میخواست به همون زبان فقط ترجمه بشه هیچ معنی خاصی نمیداد اما میبینیم چنان با کیفیت ترجمه شده بود که حتی معنی رو از خارجی هم قشنگ تر میرسوند !
در ضمن میدونم سرتون شلوغه خیلی هم شلوغه و کلی اذیت میشید اما ۳۱ تیره دیگه نمیخواد عجله کنید بازبینی کنید که ترجمه ای که میدید درست باشه و بی عیب ولی خوب بدید دیگه ما دوست داریم ^__^
در ضمن من خودم نسخه اصلی رو از استیم دارم و کاملا هماهنگه الان هیچگونه ایرادی نداره اون ایراداتی هم که نسخه آزمایشی داشت در این نسخه کاملا حذف شده پس از یه ترجمه عالی و بی نظیر با مبلغی سی هزار تومان میتونید دریافت کنید. (خود سازندگان بازی برای ترجمه کردن به زبان های مختلف به تیم ترجمه چندین دلار میدن!! اما بچه های ما با مبلغ نا چیزی نسبت به کار و کیفیتشون این کارو در حق ما میکنن پس لطفا به علاوه از مبلغ حمایت کنید)
پ.ن:سپاس بابت همه چی ♥
dante h3 –
خیلی خیلی ازتون ممنونم. نظرتون به قدری با جزئیات و گرم و صمیمانه بود که خستگی فعالیت سه ساله ای که در گیم ساب داشتم از تنم در رفت. مطمئنم اگه سایر مترجم های زحمتکش سایت هم این نظر رو خونده باشن همچین حسی دارند.
کیفیت همیشه برای تیم ما اولویت اول بوده و متاسفانه مترجمی هم از اون دسته کارهاییه که تا خودت مترجم نباشی یا تجربه لازم رو نداشته باشی، نمیتونی راحت مچ یه مترجم دیگه رو بگیری و اشتباهات داخل ترجمه رو تشخیص بدی. روی همین حساب خیلی از کارهایی که عرضه میشه، چه رایگان چه فروشی، ممکنه مشکلات فراوانی توش باشه و کسی هم اصلا متوجه این مشکلات نمیشه که بخواد گلایه کنه. ما همیشه سعی کردیم هیچ کاری رو بدون بررسی لازم و رفع ایراد منتشر نکنیم و هیچ مترجمی رو هم بدون تایید صلاحیت وارد کارمون نکنیم و تمام تلاش خودمون رو هم میکنیم که همینطور پیش بریم.
اما متاسفانه برعکس کیفیت ترجمه، زمان قرار گیری کارها برای تمام مخاطب ها در هر سنی و با هر تحصیلاتی مثل روز روشنه و همیشه تحت فشاریم که کار رو به موقع قرار بدیم. روی همین حساب گاهی هم پیش میاد که اونطور که خودمون دوست داریم نمیتونیم کار رو در مرحله اول خالی از ایراد عرضه کنیم و مجبوریم بعدا روی رفع ایرادات یا تکمیلش کار کنیم. متاسفانه کلا کار ویچر و به خصوص آپدیت آخرش به خاطر سنگینی زیاد کار به همین شکل شد و امیدوارم اگه جایی مشکلی دیدید موجب دلسردی شما نشه و اگه تحمل داشتید منتظر بمونید که چه بهتر که بازم صبر کنید تا کار بی نقص تر بشه.
در نهایت بازم ازتون تشکر میکنم و امیدوارم بتونیم طوری کارمون رو ادامه بدیم که همواره موجب رضایت شما و سایر دوستان بشیم.
کانامه (خریدار محصول) –
سلام اقای دانته
میخواستم خدمتتون عرض کنم حالا که به سلامتی خودتون هم ps4 گرفتید منتظر ترجمه های بیشتری برای این کنسول هستیم لطفا سریع تر رسیدگی کنید با تشکر
dante h3 –
سلام و درود. مسئله فنی بازی های پلی ۴ خیلی پیچیده و وقت گیره. با اینکه حتی خودم هم پلی ۴ تهیه کردم، اما متاسفانه هنوز موفق نشدم بازی دیگه ای به جز بازی هایی که قبلا قرار گرفته رو بدون مشکل فارسی کنم. حالا چون کنسول رو دارم در آینده دست و بالم بهتر بازه برای تست و بررسی های بیشتر، ولی نمیشه قول قطعی داد.
درباره ترجمه انحصاری ها هم کلا به تصمیمات تیم و سایر پروژه ها بستگی داره. مسلما بخاطر پیچیده بودن مسائل فنی و اینکه نود درصد فروش ما در بازی های انحصاری کاهش پیدا میکنه، سخت تر میتونیم روی این دسته بازی ها کار کنیم.
Xgrey (خریدار محصول) –
با سلام و خسته نباشید بابت قرار دادن زیر نویس این بازی که خیلی خوب کار ترجمش انجام شده و انشالله بزودی آپدیت جدید رو دیگه تا پایان این ماه ببینم.
یک چیز جالبی که الان تو اینترنت دیدم
سریال Witcher در حال ساخت هست و پیش نمایشش رو هم گداشتن و شخصیت اصلی هم خود گرالت هستش. فکر کنم طرفداری این بازی از سریالشم خوششون بیاد.
باز هم تشکر بابت قرار دادن زیر نویس
ali13830229 (خریدار محصول) –
سلام ببخشدفقط رسیدن اپدیت هستش لطفا قرار بدید ممنون میشم و میشه بگید اپدیت بعدی کی هستش
dante h3 –
آخرین آپدیت قرار گرفته و در لیست تغییرات تاریخ آپدیت های بعدی هم ذکر شده.
میثم –
لطفا تخفیف بزنید برای این بازی خیلی گرون هست واقعا . من میخوام بخرم ولی قیمتش زیاده
dante h3 –
فعلا تاریخ تخفیفات بعدی مشخص نیست اما به احتمال قوی یه تخفیف برای تابستون خواهیم داشت.
برای اینکه به موقع مطلع بشید شبکه های اجتماعی رو دنبال کنید.
mahdikh (خریدار محصول) –
واقعا ترجمه کردن اینهمه دیالوگ کار دشواری هست ممنونم ازتون . لطفا زودتر راهنما ها و قسمت ماموریت ها و… بازی رو هم فارسی سازی کنید. لطفا اگر امکانش هست نسخه دوم witcher رو هم فارسی سازی کنید . خیلی عالی میشه اگه انجام بدید تا خط داستانی بازی رو بهتر هم متوجه بشیم و کاملا با شخصیت بازی آشنا بشیم. ممنون
reretki –
سلام
ببخشید آپدیت جدید کی میاد؟؟؟؟
dante h3 –
یا ۳۰ یا ۳۱ این ماه.
ali xalelzadeh (خریدار محصول) –
خدا قوت. ببخشید من از روشی که شما گفتید استفاده کردم ولی میان پرده ها هنوزم عربی ان
dante h3 –
درست به خاطر ندارم شما قبلا در رابطه با مشکلتون نظری هم گذاشته بودید یا نه.
اما خب اگه قبلا این مسائل رو نگفتم به این موارد توجه داشته باشید:
مطمئن بشید که آنتی ویروس یا نرم افزارهای امنیتی چه حین نصب فارسی ساز چه حین انجام قسمت مربوط به فارسی سازی میان پرده ها خاموشه. بهتره بازی رو داخل درایو سی نصب نکرده باشید چون بازم برخی سیستم های امنیتی جلوی اعمال تغییرات رو میگیره. بازی شما باید نسخه ۱٫۲۱ یا جدیدتر باشه وگرنه برخی قسمت های فارسی ساز از جمله همین قسمت درست کار نمیکنه.
اگه به تمام این مسائل توجه کردید و مشکلتون حل نشد متاسفانه راه حل دیگه ای به ذهنم نمیرسه و اگه از فارسی نشدن میان پرده ها ناراضی هستید، میتونید با ایمیل [email protected] در تماس باشید تا هزینه شما رو بهتون برگردونیم.
پیمان (خریدار محصول) –
دانته بازی Observation خیلی خوبه اینم اگر میشه ترجمه کن
رضا –
خسته نباشید من قبلا هم این در خواستو ازتون کردم که چند تا ویدیو از ترجمه بازی بذارین ممنون میشم به این موضوع توجه کنین
dante h3 –
فعلا یه مقدار سرمون شلوغه و شاید نتونیم توی کوتاه مدت قرار بدیم. اما اگه محض اطمینان از کیفیت کار میخواین، میتونید نسخه آزمایشی رو به صورت رایگان نصب و تست کنید.
rock (خریدار محصول) –
دمش گرم زمونه رو نوشتم زومنه فکر کنم یه زبانه خاصیه یه جا شنیدم انگار.مثله اینکه منم تو نا خوداگاه خودم یه چیزیایی هستش.
rock (خریدار محصول) –
دقیقا منم بازی نکردم تا زیزنویس بیاد.خوش به حاله کسایی که زبان بلدن.بی زبانی تو این زومنه بد دردیه
mohammad (خریدار محصول) –
سلام و درود لطفا سریعتر بازی اساسینس کرید را زینویس کنید . حداقل خبرش را بدهید و اطلاع رسانی کنید …..یلی منتظرش هستیم من خودمهنوز بازی نکردم تا با زیرنویس شما بازی کنم ولی داره خیلی دیر میشه؟؟؟؟
محمد (خریدار محصول) –
سلام من هم با دوستمون موافق هستم اگر یک گروه بازی اساسین کرید اودیسه رو ترجمش کرد هماهنگی بشه تا گروه بعدی بره نسخه دیگه اساسین کرید یعنی اورجین و زیرنویس کنند. تا این وسط دو تا بازی زیرنویس بشه . ممنون
dante h3 –
سلام و درود. ما به محض شروع ترجمه تمام کارهامون داخل شبکه های اجتماعی اطلاع رسانی میکنیم تا سایر دوستان از پروژه های در حال انجام سایت مطلع باشند. پس هیچ تیمی بدون اطلاع روی یک بازی که قبلا ترجمه ـش توسط ما شروع شده کار نمیکنه.
ali13830229 (خریدار محصول) –
سلام واقعا دمتون گرم واسه زیر نویس ولی خب خیلی کار داره هنوز اگر بتونید تمام منو بازی تمام قسمت هاشرو فارسی کنید عالی میشه به امید اینکه تا ماه های اینده این اتفاق بیوفته
MKSP (خریدار محصول) –
سلام
اینطور که شنیده میشه گروه dlfox دارن روی مسائل فنی بازی assassin’s creed odyssey کار میکنن و در صورت حل شدن بحث فنی میخوان ترجمه اش را شروع کنن امیدوارم چون تونظرسنج رتبه اول بود یه هماهنگی بشه که بازی به این بزرگی دوبارترجمه نشه
saeed2400 (خریدار محصول) –
سلام اول آموزش نصب نوشته اید که در صورت از پیش نصب کردن زیرنویس
ابتدا فولدر مود را پاک کنید
یعنی منم که اولین بار بود که میخواستم این زیرنویس رو نصب کنم باید اون پوشه پاک میکردم؟ (من پاک نکردم اون پوشه رو و همه زیرنویس ها بدون مشکل و تکمیل هست فقط موقع تصمیم گیری یا انجام مراحل یه راهنمایی سمت چپ تصویر میاد فقط اون ترجمه نیست و البته کل منو بازی هم همینطور) خواستم ببینم این مشکل مختص منه؟
dante h3 –
بهترین کار اینه که پوشه mods رو کلا پاک کنید به دو دلیل:
۱- تا اگه قبلا فارسی ساز نصب شده با اینکار حذف بشه (حتی نسخه آزمایشی).
۲- تا اگه مود دیگه ای روی بازی نصب شده و ممکنه با فارسی ساز تداخل داشته باشه حذف بشه.
پس اگه پوشه mods رو همیشه حذف کنید، خیالمون از این بابت که فارسی ساز درست نصب شده راحته.
اینکه کدوم قسمت ها ترجمه شده یا نه رو میتونید از لیست تغییرات مشاهده کنید. یک سری قسمت ها هست که هنوز توی نسخه فعلی ترجمه نشده مثل منوی بازی و راهنماها.
اگه قسمتی هست که اشاره شده ترجمه کردیم ولی مشکل داشتید دربارش من درخدمتم.
اکبر (خریدار محصول) –
ای کاش دیگه تجزیه و تحلیل برا بازی بعدی سریعتر تموم شه برید را زیرنویس یه بازی ای
ali13830229 (خریدار محصول) –
سلام ببخشید من زیر نویس رو خریدم ولی می خوام دوباره دانلودش کنم ولی منو به صفحه خرید انتقال میده لطفا کمک کنید من نمی خوام دوباره پول بدم
dante h3 –
خرید با موفقیت انجام شده و محصول هم براتون فعاله. با رفتن به قسمت “دانلودها” در پروفایل کاربری خودتون همیشه میتونید کار رو دانلود کنید. فقط اگه توی اون صفحه روی گزینه اشتباهی کلیک کنید به جای دانلود ممکنه منتقل بشید به صفحه دیگه ای.
ABS –
درود. بغیر از این بازی کدوم بازیی در حال زیرنویس هستید؟
dante h3 –
فعلا داریم رو تکمیل برخی کارهای سابق کار میکنیم. اگه کار جدیدی شروع بشه که آماده ی اعلامش باشیم از طریق شبکه های اجتماعی اطلاع داده میشه.
کاوه (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید من نسخه به روز بازی رو دانلود و نصب کردم برنامه شمارو هم طبق آموزش نصب و اجرا کردم اما داخل بازی فقط یه گزینه تنظیمات فارسیه و دیگه هیچی فارسی نمیشه تنظیمات داخل بازرو هم انجام دادم ولی بازم تغییری نکرد لطفا راهنمایی کنید
dante h3 –
هنوز متن های غیر زیرنویس به صورت کامل ترجمه نشده و طبق توضیحات “لیست تغییرات” میتونید بفهمید چه مواردی فارسی شده و چه مواردی قراره بعدا اضافه بشه.
همچنین دفعه اولی که فارسی ساز رو نصب میکنید باید وارد تنظیمات بشید و زبان متن رو به فارسی تغییر بدید.
rock (خریدار محصول) –
با چه برنامه ای این فیل متنی بازیارو زیرنویسارو خارج میکنید امکان داره بگین
mohammad0084 (خریدار محصول) –
با عرض سلام و درود شما نوشتید تمام نامه ها و کتاب ها ترجمه شده ولی باز هم نامه و کتاب انگلیسی در بازی وجود داره
dante h3 –
بخاطر بحث فنی کار یکم مشکل بود با اطمینان صد در صد متن های مختلف بازی رو از هم تفکیک کنیم.
پس ممکنه مواردی جا مونده باشه یا برعکس ممکنه مواردی جز کتاب ها مثل تابلو اعلانات شهر هم در آپدیت آخر ترجمه کرده باشیم.
اگه مطمئن هستید که اون متن مربوط به دی ال سی ها نمیشه، عکس بگیرید و بفرستید تا توی آپدیت بزرگ بعدی ترجمه اون قسمت قرار بگیره.
mohammad (خریدار محصول) –
سلام طفا بازی ای دیید کیج را همزینویس کنید مثل heavy rain , ……
mohamadeb77 (خریدار محصول) –
عالی خسته نباشید،لطفا از الان بازی cyberpunkرو تو اولویتتون قرار بدید برای ترجمه تا وقتی اومد دیر نشه :)))،البته قبلش مطمئن بشید که خوده رد پروجکت زبان فارسی رو میخواست پشتیبانی کنه پشیمون شده یا نه،موفق باشید.
rock (خریدار محصول) –
عجیب بعضیا گیر دادین به بازیای قدیمی این همه بازیای عالی جدید اومده اینارو بچسبین .داریم جاده روهی دنده عقب میرما بعد برگشتش سخته تا برسیم دوباره سر جاده
عطا –
سلام و خسته نباشید
میخواستم بدونم اگر این محصول رو الان بگیرم برا اپدیت های بعدی هم باید این محصول رو خریداری کنم دوباره یا نه به ایمیل لینک دانلود اپدیت جدیدش رو میفرستین؟یا اینکه قیمتش تغییری نمیکنه با اپدیت شدنش؟
بعد لطفا کامل فارسیش کنید دیگه خیلی وقته این بازی اومده چند ماه دیگه بازی جدید سی دی پراجکت میاد بیرون و اگه در برنامه تون باشه اونم ترجمه کنید سرتون شلوغ میشه.
dante h3 –
سلام و درود. هر بار که آپدیت جدیدی منتشر میشه بدون هیچ هزینه ای میتونید آخرین نسخه رو از قسمت “دانلودها” در پروفایل کاربری خودتون دریافت کنید.
بازی بعدی سی دی پراجکت هم فکر کنم نزدیک به ۹۹ منتشر بشه.
Erfan2019 (خریدار محصول) –
سلام برای ویچر ۲ و ۱ تصمیمی گرفته نشده ؟
بخاطر این میگم چون بخشی از داستان ویچر ۳ بر میگرده به سری های قبلی
dante h3 –
برای فعلا هیچ برنامه ای برای نسخه های قبلی ویچر نداریم.
ahmad146745 (خریدار محصول) –
ضمن این که بفرمیایید اپدیت بعدی ویچر ۳ کی میاد، میشه بازی The Sinking City رو زیرنویس کنید؟! درسته نمرات این بازی در حد ۷۰ شده ولی تقریبا این بازی یک نمونه خالص از و دقیق و برگرفته شده از کتاب های لاوکرافتی هست، که هر کسی یکیشون رو خونده باشه میفهمه این بازی چقدر شاهکار هست! ما بازی های زیادی نداشتیم که اتمسفر سنگین و ماورای لاوکرافتی داشته باشند یا اگر هم بازی های تو این سبک اومده بشدت شکست خوردن و سریع فراموش شدند ولی اکثر سایت های بازی مثل ای جی ان به این بازی نمره ۷٫۵ دادن و اتمسفر و داستان قوی جدای از مشکلات مبارزاتش رو عالی توصیف کردند ضمن این که سازندگان قبلی شرلوک هولمز هم هستند که یک نسخه هم از بازیشون رو قبلا زیرنویس کردید و متوجه هستید که تو داستان پردازی چقدر قوی هستن و چقدر نیاز به زبان دارند.
dante h3 –
آپدیت بعدی ویچر اواخر ماه منتشر میشه تا اپدیت کامل تری قرار بگیره.
درباره این بازی یا سایر بازی هایی که ترجمه میکنیم متاسفانه لازمه خیلی با احتیاط عمل کنیم. چون هر بازی رو که شروع کنیم حداقل یک ماه درگیرش هستیم تا تکمیل بشه و گزینه های خوب خیلی زیادی هم برای ترجمه هست. روی همین حساب فکر نکنم برای کوتاه مدت روی این بازی کار کنیم ولی بازم بستگی به توان تیم و سایر پروژه ها داره.
saeed2400 (خریدار محصول) –
با عرض سلام و خسته نباشید خدمت اعضا و مدیر و کادر مجرب و زحمت کش سایت
بنده الان خرید زدم
و انشالله فردا نصب میکنم روی گیمم
انشالله که این کار کوچک بنده قدمی حتی بسیار کوچک باشه در راستای تشویق و بهتر شدن روز افزون زحمات شما
سپاس
sina2018 (خریدار محصول) –
من نسخه FitGirl بازی رو دارم و بیشتر میان پرده به جز مال نقشه ولن ومنطقه اول بازی فارسی نشده مخصوصا اون هایی که که بعد پایان ماموریت ها نشون داده میشود وهمچنین میان پرده شروع بازی
dante h3 –
ظاهرا قسمت مربوط به فارسی سازی میان پرده هارو یا فراموش کردید انجام بدید یا به هر دلیلی هست درست انجام نشده. فارسی ساز رو به طور کامل حذف کنید و دوباره نصب کنید و اینبار راهنمای مربوط به قسمت میان پرده هارو هم انجام بدید. محض احتیاط بهتره بازی رو هم در درایو سی نصب نکنید چون ممکنه باعث مشکل در فارسی سازی میان پرده ها بشه.
بهزاد –
A Plague Tale: Innocence منتظر ترجمه این بازی هستیم
Ali –
سلام من نسخه اورجینال بازی رو از استیم دارم میخام وقتی بازی میکنم آنلاین باشم تا اچیومنت های بازی برام باز شه اگر فارسی ساز شما رو نصب کنم احتمال بن شدن هست یا مشکلی نداره؟اکانت استیم ۱۰ ساله دارم دوست ندارم بن بشم لطفا اگر اطمینان دارید بگید
ممنون
dante h3 –
خب ببینید من نمیتونم تضمین قطعی بدم که اصلا بن نمیشید. چون بالاخره سازنده بازی ما نیستیم و این بستگی به سیاست ها و قوانین سازنده داره.
اما این بازی یا اصلا قابلیت های آنلاین نداره، یا اگرم داره چون مبتنی بر آنلاین و فعالیت های گروهی نیست خیلی بعید میدونم از جانب شرکت سازنده بن بشید. (ولی مطمئن نیستم)
خود استیم هم فکر نکنم کسی رو به خودی خود بخاطر نصب مود بن کنه و اگه بن بشید از طرف خود شرکت سازنده احتمالا صورت میگیره.
ولی بازم میتونید تحقیق کنید در اینباره تا خیالتون کاملا راحت باشه.
محمد –
سلام
امکانش هست حالا که تابستونه و زمان کافی داریم برای بازی کردن ، دومرتبه توی تخفیف قرار بگیره؟
ممنون
sina2018 (خریدار محصول) –
باسلام میخواستم بدونم اپدیت بعدی کیه منتشر میشه. دوما برخی میان پرده ها ودییالوگ ها برای من فارسی نشده ایا تو اپدیت بعدی درست میشه
dante h3 –
احتمالا میفته برای اواخر ماه که تا جای ممکن آپدیت کامل تری بتونیم ارائه بدیم.
درباره میان پرده ها هم اگه بگید کدوم میان پرده فارسی نشده ممنون میشم و نسخه بازیتون رو هم بگید.
behnamps (خریدار محصول) –
با سلام – تویه شهر تابلوهای وجود داره که افراد نامه های رو رویه اون قرار دادند – بعضی از اونا فارسی هست و بعضی انگلیسی – میخواستم ببینم هنوز ترجمه نشده یا مشکل از نصب فارسی ساز هست ممنون
dante h3 –
فعلا ترجمه کتاب های بازی اصلی کامل انجام شده و سایر متن هایی که ذکر نشده هنوز ترجمه نشده.
این متن اعلامیه ها هم ممکنه مابین ترجمه برخی کتاب ها به اشتباه ترجمه شده باشه وگرنه هنوز ترجمه اون قسمت رسما شروع نشده.
amir73 (خریدار محصول) –
زیرنویسو با فونت iransans که همراه با ترجمه میان پرده ها هستش اجرا شد و کاملا عالی و بدون مشکل هم زیرنویس های خود بازی و هم میان پرده ها قابل خوندن هستن.
اون مشکلی هم که یکی از دوستان اشاره کرده بود که کلمه ی به شکل عربی نشون داده میشه هم دیگه وجود نداره. ممنون از این که مشکلات نسخه PS4 را هم برطرف کردید. منتظر کارای بعدی هم برای PS4 هستیم.
فقط اگه اولش دیدید زیرنویس میان پرده اول مربعی هستش، برید تو تنظیمات و فارسیش کنید واز بازی بیاید بیرون و دوباره اجراش کنید تا حل بشه.
sepehr_eh –
روی نسخه اورجینال هم کار میکنه؟
dante h3 –
بله بدون مشکل جواب میده.
SAJJAD.1990 –
یعنی واقعا همه ی کاربراتون رو دلسرد کردید …
سایت به این بزرگی بعد از ۵ ماه که هزینه ی پروژتونم گرفتید هنوز نتونستید بازی Shadow of the Tomb Raider رو تمام کنید اما سایت دی ال فاکس که تازه کاره همینجوری زیرنویس بازی رایگان تحویل میده و دیروزم زیرنویس بازی Shadow of the Tomb Raider رو قرار داد …
واقعا متاسفم
Shayan.gamer (خریدار محصول) –
ببخشید میشه بگید که کتاب ها و یادداشت هاو نامه های dlc های بازی رو ترجمه میکنید یا نه … چون اصلا توی لیست تغیرات بهش اشاره ای نشده
dante h3 –
حتما ترجمه میشه فقط چون توی برنامه کوتاه مدت نبود و اول بازی اصلی رو اولویت دادیم ذکر نشده بود.
Alireza-kakoee (خریدار محصول) –
با درود و خسته نباشید
واقعا کارتون عالیه ممنون از تیمتون و سایت بسیار عالیتون یه سوال داشتم میخواستم ببینم که این کی مثل GTA V به طور کامل زیرنویس میشه یعنی همه قسمتهاش یه تاریخ حدودی هم بگین کافیه . ایشالا تا آخر تابستون میشه ؟
dante h3 –
سلام و درود. توی طول تابستون تمام تلاش خودمون رو میکنیم که این بازی تکمیل بشه.
Sali62 (خریدار محصول) –
ممنون از زحمتی که می کشین فونت تاهوما در نسخه ps4 فقط دو پارت۱ گیگ هستش من اول بازی هستم با فونت بی یکان نصب کردم با میان پرده ها میخوام فونت تاهوما نصب کنم ولی دو گیگ بیشتر نیست یعنی کامل نیست یا فقط ترجمه میان پرده های DLC داره آخه اون دو تا فونت پنج پارت داره ممنون میشم راهنمایی کنید بازم مرسی
dante h3 –
لینک کامل فارسی ساز میان پرده ها با فونت تاهوما قرار گرفت.
امید (خریدار محصول) –
سلام دانته جان خواهشن heavi rain هم بررسی کنین واقعا حیفه به ۱۰۰ تا از این بازی جدیدا میارزه
پیمان پیمان (خریدار محصول) –
شما اخرین نسخه رو تست کردی؟ دو اسکرین شات رو ببین تفاوت اندازه زیرنویس با ماد و بدون ماد کاملا مشخصه
dante h3 (خریدار محصول) –
خیله خب مثل اینکه یه چیزی توی این فایل بود که در نظر نگرفته بودم.
دقیق بررسی میکنم و اگه تداخل مشکل سازی با فارسی ساز نداشت نسخه بعدی سایز های بزرگتر رو هم اضافه میکنم.
Vahid.17 (خریدار محصول) –
سلام به همه
احتمالا همه با بازی cyberpunk 2077 آشنا هستند هنوز نیومده ولی خیلی بازی عالی میشه میخواستم از این سایت درخواست کنم هر وقت منتشر شد اگه براشون مقدوره براش زیرنویس بسازن واقعا هم بازی پر طرفداری هست و هم به شدت به فارسی نیاز داره اگه این کار رو بکنید خیلی عالی میشه
dante h3 –
سلام و درود. خب تا اون موقع خیلی مونده و باید بعد از انتشار بازی شرایط رو بررسی کرد. اما اگه توانش رو داشته باشیم و مثل ویچر یه بازی عالی از آب در بیاد حتما روش کار میکنیم.
milad_n (خریدار محصول) –
با سلام
یه بازی جدیدا منتشر شده به نام Observation خیلی بازی خوبیه و شدیدا هم دیالوگ محوره و به درد فارسی سازی می خوره . نظری روش ندارید ؟؟
dante h3 –
سلام و درود.
فعلا برنامه ای برای این بازی نداریم.
mohammad (خریدار محصول) –
سلام اگر امکانش هست بازی ها را که زودتر عرضه میشون د را بررسی کنید ببینید قابلیت فارسی سازی داه یا نه که بونید براش تصمیم بگیرید مثل بازی heavy rain ممنون و متشکر .لطفا بای اساسینس کرید را هم شروع کنید زودتر
dante h3 –
فعلا روی تکمیل کارهای سابق کار میکنیم اما در صورت امکان بازی های دیوید کیج که قراره برای کامپیوتر بیاد و اساسین بررسی میشه.
پیمان پیمان (خریدار محصول) –
دانته اینو چک کن ببین میشه استفاده کرد؟ خوب بزرگ میکنه زیرنویس رو
****
تست کردم خیلی بزرگ میکنه زیرنویس رو. فکر کنم تداخل نداشته باشه با فارسی ساز تستش کن
dante h3 –
خیلی نمیتونم وارد جزئیات بشم ولی بدونید که اینو قبلا در نظر گرفتیم و در بزرگ کردن سایز نسخه فارسی کمکی نمیکنه. نهایت کاری که میتونستیم کنیم همین سه نسخه فونتی بود که قرار دادیم.
hsbn76 (خریدار محصول) –
سلام این نسخه v1.31/v1.32 + All DLCs & HD Mod fitgirl داخل سایت دانلود ها است سارگاری داره با زیرنویس؟
dante h3 –
قاعدتا بله و خیلی بعیده مشکلی باشه. البته این HD Mod چون موده و مال خود بازی نیست، اگه همراه با خود بازی نصب بشه یه احتمال کمی وجود داره با فارسی ساز ما تداخل ایجاد کنه.
hsbn76 (خریدار محصول) –
سلام میخواستم ببینم که از کجا خوده بازیو دانلود کنم تا سازگاری داشته باشه با زیرنویس
dante h3 –
برای نسخه پلی ۴ حتما از لینکی که قرار دادیم دانلود کنید.
برای کامپیوتر هم تقریبا با تمام نسخه های موجود هماهنگه فقط باید نسخه بازی حداقل ۱٫۲۱ باشه. نسخه گاتی هم بهترین گزینه ـست.
Peyman2afm (خریدار محصول) –
سلام دانته جان! امروز بالاخره تونستم بازی رو تموم کنم (Blood and wine) و کیفیت زیرنویس کل بازی محشر بود… یه سری جاها مترجمه توی پرانتز مینوشت “شک”
که اگه اونا هم برطرف بشه عالیه.
و یه چیز دیگه… تاریخ انتشار بازی Heavy Rain خیلی نزدیکه و به شدت منتظر بازیش هستم. نه تنها من بلکه خیلی از دوستان دیگه. لطفا وقتی این بازی اومد بررسیش کنید و اگه همه چیز اوکی بود ترجمش کنید. خیییلییییی ممنون
alireza_008 (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید…امکان پذیره زیرنویس ps4 رو با میان پرده ها خواهشا توی اپلود بوی اپلود نکنید یا اگه میکنید مثل خود بازی لینک مستقیم بدید براش؟وقتی تو سرور اپلودش میکنید بدون اشتراک ویژه دانلود کردنش خیلی طول میکشه با سرعتی که میده…ممنون میشم یه فکری به حال این قسمتش بکنید برای این اپدیت ۱٫۵۵ که دارید قرار میدیدن
ovcu72 (خریدار محصول) –
دهنتون سرویس من چن روز پیس بازیو دان کردن کتاباش انگیلیسی بودن با نامه ها هیچی حالیم نشد سخت بود پاکش کردم فرداش کلشو ارسی کردین چقد بدختم من
ممنون از زحماتتون
mr joker (خریدار محصول) –
سلام
یه پیشنهاد و یک سوال داشتم
پیشنهاد اینکه اگه میشه مثل برخی پلیرهای فیلم که پشت زیرنویس یه باکس مشکی گدر برای خوانایی بهتر زیرنویس میندازن رو اگه ممکنه در زیرنویس هاتون اعمال کنید
و سوال اینکه امکانش هست امورش ست کردن فونت با اندازه دلخواه به این بازی رو اموزش بددین؟ چون من از BYekan خوشم اومده ولی سایزش کوچیکه اون دوتا فونتم با اینکه بزرگن اصلا زیبایی BYekan رو ندارن و فونت IranSans هم که اصلا (ی) رو بصورت عربی نشون میده خلاصه ینی بتونم فراتر از این ۳ تا اپشن از پیش تهیه شدتون خودم یه فونت بذارم حتی با رنگ دلخواه !!!! (البته اگه از لحاظ فنی شدنی باشه)
dante h3 –
از نظر فنی به هیچ وجه نمیشه به کاربر این امکان رو داد سایز و فونت دلخواه خودشو اعمال کنه.
در بهترین حالت بسته به اون بازی که روش کار میکنیم میتونیم سه فونت و سه سایز برای نصب قرار بدیم.
nima (خریدار محصول) –
سلام اول مرسی بابت کاراتون دوتا موضوع و اینکه میخواستم بدونم امکانش نیست شما بتونین بازی هارو دوبله کنید چون بعضی وقتا ادم از زیرنویس خیلی خسته میشه میدونم کار خیلی سختیه اما اگه امکانش هست حتما اینکارو هم انجام بدید و دومین موضوع اینکه اگه امکانش هست قیمت زیرنویس ها رو پایین تر بیارید چون همه توان خرید ندارن با اینکه کارتون سخت و ارزشمنده
dante h3 –
دوبله هزینه بیشتری میبره و به یه تیم دوبله ماهر هم نیاز داریم. پس فعلا امکان اینکه وارد دوبله بازی ها بشیم وجود نداره.
قیمتم با توجه به هزینه و زمانی که کار میبره متاسفانه نمیتونیم کاهش بدیم. با این حال از طریق شبکه های اجتماعی گاهی کدهایی برای تخفیف قرار میگیره که میشه استفاده کرد.
rasam naghibi (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید.
کتاب ها و نامه ماموریت ها و قرارداد ها رو هم ترجمه کنید. همچنین نامه ها و کتاب های دی ال سی ها
Kaladin –
سلام خدمت همه ی گیم سابی های عزیز
دوستان یه کمپینی شروع شده برای جمع آوری امضا به خاطر زیرنویس شدن بازی Cyberpunk2077 .
از همه ی عزیزان خواهش میکنم اگه علاقه دارید ساخته ی جدید سازنده ی ویچر، Cyberpunk2077 رو با زیرنویس فارسی بازی کنید حتما برید و موافقتتون رو اعلام کنید.
این بازی قراره به ۱۸ زبان عرضه شه .. عربی چینی کره شمالی و جنوبی و حتی تایلندی جزو زبان های پشتیبانی شده ی بازیه .
قطعا اگه ما به استدیو سازنده نشون بدیم بازیشون اینجا تو ایران کلی هوادار داره حاظر به انجام این کار میشن چون هم استدیو مشتری مداری هستن هم برای خودشون سود داره
اصلا فکر نکنید موافقت شما کم اهمیته و حالا بقیه رای میدن. برای رسیدن به هدف این کمپین حتی ۱ نفر هم ۱ نفره.
باید سازنده ی بازی ببینه چه قدر بازی تو ایران طرفدار داره
لطفا به دوستاتونم بگید .
لینک کمپین:http://chng.it/JgzK7MFjjn (اگه کار نکرد با فیلترشکن امتحان کنید)
برای اعلام موافقت بیاد در سایت change.org عضو شید یا حتی میتونید با حساب گوگل خودتون (جیمیل) وارد سایت شین و امضا کنید
?????دانته جان لطفا تایید کن?????
Neo (خریدار محصول) –
سلام دانته، خسته نباشید،ممنون واسه آپدیت نامه ها و کتاب ها،پروژه بتمن آرخام نایتو که استارت می زنید؟
dante h3 –
فعلا پروژه های بعدی سایت قطعی نیست و در صورتی که قطعی شد اعلام میکنیم.
ali vahed (خریدار محصول) –
سلام
برای من هنوز تو قسمت دانلود زده نسخه ۱٫۵۱ و نسخه جدید نیست!!
ممنون میشم بررسی کنید
dante h3 –
اسم فایل فقط مشکل داشت که برطرف شد.
ahmad146745 (خریدار محصول) –
سلام
تو لیست دانلود که هنوز زده ۱٫۵۱ ؟
saeed (خریدار محصول) –
سلام. کتابها و نامه ها قرار بود سه چهار روزِ آخر این ماه اضافه بشه! همچنان منتظریم!
Xgrey (خریدار محصول) –
با سلام و باتشکر بابت قرار دادن زیر نویس بازی
۲ سوال داشتم.
۱- آیا احتمالش هست که در اینده یک dlc دیگه ای به بازی اضافه بشه ؟
۲- راستش من نسخه اول این بازی رو نصب کردم ولی متاسفانه با دسته یا کنترل قابل بازی نیست. آیا راهی هست که با دسته بشه این نسخه رو بازی کرد؟
با تشکر
dante h3 –
سلام و درود.
درباره شماره ۱ که تقریبا احتمالش صفره که دیگه شرکت سازنده محتوای جدیدی برای بازی تولید کنه. اما اگه منظورتون درباره ترجمه هستش مرتبا به روز و کامل تر میشه.
درباره ۲ هم متاسفانه اطلاعی ندارم و نمیتونم کمکی کنم.
erfan (خریدار محصول) –
با سلام و خسته نباشید
حدود دو بار بازیرو به اتمام رسوندم و چندین جا فارسی نشده و انگلیسی نمایش میده بعضی کووستها انگلیسی کاملا
dante h3 –
توی نسخه ۱٫۵۵ ماموریت هایی که کلا انگلیسی بود حل شده. اینا برای تعدادی از دی ال سی های فرعی بود.
پیمان پیمان (خریدار محصول) –
دانته برای سایبر پانک ۲۰۷۷ برنامه ای میذاری؟ یعنی طوری که تا بازی عرضه و کرک شد شروع به ترجمه بشه؟ (البته با این فرض که بازی قابل فارسی سازیه)
سوال بعد یک تاریخ با خطایی یک ماهه میدی حدودا کی ویچر تکمیل میشه؟
از بین ۱۰ بازی نظر سنجی کدوم بازی ممکنه اول شروع بشه ترجمه اش؟(احتمال بگو)
پوسته سایت رو تغییر نمیدی؟ اگر اره حدودا کی؟
dante h3 –
سلام و درود. پوسته سایت رو فعلا تغییر نمیدیم.
سایبرپانک هم بستگی داره به موقعی که میاد. باید ببینیم چقدر متن داره، مسائل فنیش به چه شکله و… و… اما به هر صورت برای بازی به این بزرگی بعید میدونم به محض انتشار بتونیم ترجمه رو شروع کنیم. در بهترین حالت احتمالا با چند ماه اختلاف شروع میشه.
از بین ده تا از پایین به بالا احتمال ترجمه شدن بازی ها بیشتره.
ویچرم توی تابستون تلاش خودمون رو میکنیم اکثر متن های باقی مونده ترجمه و تکمیل بشه.
Hoseinking68 (خریدار محصول) –
سلام دانته جان ممنون از زحماتت خواستم بدونم بازی مترو که تو نظرسنجی رتبه دوم شد کی شروع میکنید زیرنویسشو این بازی دیالوگ زیاد نداره اگه بنونبن تا مرداد ماه منتشرش کنید عالی میشه
dante h3 –
فعلا اینکه پروژه های بعدی سایت چیه و روی این بازی کار میکنیم یا نه مشخص نیست.
elyas1371 –
سلام وقت بخیر. من زیرنویس گرفتم نسخه۱٫۴
بعد الان میخام اپدیت زیر نویس دانلود کنم تو قسمت دانلود های پروفایلم چیزی نیست.یعنی دوباره باید زیر نویس خریداری کنم؟
dante h3 –
توی قسمت دانلودها در پروفایل همیشه آخرین نسخه فارسی ساز برای دانلود قرار میگیره و هر نسخه ای اونجا باشه آخرین نسخه هستش. اگرم اصلا چیزی اونجا نیست ممکنه با دو ایمیل ثبت نام کرده باشید و با ایمیل اشتباهی وارد شده باشید.
1navid (خریدار محصول) –
سلام بسیار بسیار ممنون از زحمتتون خیلی خوبه و کار باکیفیتی هستش من که دارم از بازی لذت میبرم لطفا نامه ها و کتاب ها رو هم ترجمه کنید باتشکر
amir73 (خریدار محصول) –
سلام و روز خوش دانته عزیز.
من چند روز پیش داشتم فونت دوم ویچر ۳ که همراه با ترجمه میان پرده ها بود را برای PS4 دانلود میکردم و یه پارتشم شده بود و الان که دوباره اون فایل تکست چند کیلوبایتی را دانلود کردم تا لینک بقیه پارت ها را هم بگیریم، نوشته شده در آینده اضافه میشه و اون لینک های قبلی حذف شدن. الان یعنی اون یه گیگی که من دانلود کردم بدرد نمیخوره؟
اگه اینجوره میگم قربانت اگه بتونی همزمان با انتشار ترجمه کتاب ها و نامه ها، سه فونتی که شامل میان پرده ها را هم میشه برای PS4 اضافه کنی با یه تیر دو نشون زدی. اینجوری حداقل چون قبلا یه گیگ دانلود کرده بودم، مهم نیست دوباره از اول دانلودش کنم.
dante h3 –
مسئله نسخه ی میان پرده دار پلی ۴ اینه که با هر آپدیت برای هر فونت هم ما باید چهار پنج گیگی آپلود کنیم و هم مشتری این حجم رو دانلود کنه. نسخه قبلی هنوز لینک هاش سالمه و میتونید دانلود کنید، منتهی اون نسخه دیگه شامل blood and wine نمیشه. نسخه میان پرده دار جدید هم بعد از اینکه ترجمه کتاب ها قرار گرفت اضافه میکنیم تا به قول خودتون با یه تیر دو نشون بزنیم و بخاطر آپدیت کوتاه مدت این چند گیگ بیهوده دانلود و آپدیت نشه.
mrzsalim (خریدار محصول) –
همون فایلی که خواسته بودید
dante h3 –
خب من یه بررسی کردم. هیچکدوم از فایل های heart of stone و سایر دی ال سی ها به جز blood and wine در محل نصب بازیتون موجود نیست.
اگه مطمئن هستید که دی ال سی heart of stone روی بازی نصب شده و اون قسمتی که داخل بازی میبینید هم قطعا مال همین دی ال سی هستش، ممکنه بازیتون فایل های این دی ال سی رو از مسیری متفاوت از جایی که بازی اصلی و فارسی ساز توش نصب شده، دریافت کنه. اگه دی ال سی heart of stone رو بعد از نصب بازی، داخل خود بازی دانلود کرده باشید، این مورد احتمالش بیشتر میشه.
به هر حال دوتا راه حل دارید. یا اینکه خیلی ساده یه نسخه ای از بازی رو دانلود کنید که فایل بندیش انقدر عجیب و غریب نباشه و استاندارد باشه. که در این صورت نسخه گاتی بهترین گزینه ممکنه. یا اینکه بگردید و محلی که فایل های دی ال سی heart of stone داخلش ریخته شده رو پیدا کنید و فارسی ساز رو اونجا هم نصب کنید.
milad_n (خریدار محصول) –
پیمان پیمان جان ممنون از توضیحاتت حلش کردم دقیقا از نرم افزارهای پیش نیاز بازی بود
farzan.m (خریدار محصول) –
سلام من کامنت قبلی گفتم نصب نشد رو ps4 کسایی که این مشکل رو دارن و طبق توضیحات بازی رو نسخه دانلود ها ، دانلود کردن Duxa’s PS4 رو نصب کنید
فقط مشکل زیرنویس اینه فقط زیرنویس بازی فارسی شده ولی آیتم ها کتاب ها فارسی نشده اگه اینو بتونین فارسی کنید واقعا عالی میشه
پیمان پیمان (خریدار محصول) –
میلاد منم دیروز ویندوز عوض کردم و مشکل تو رو داشتم. این مشکل مربوط به کرک نیست و مربوط به نرم افزار های پیش نیاز بازیه. مثلا اپدیت گرافیک و موارد دیگه. من بازی رینبو سیکس هم انجام میدم استیم برام تمام این برنامه هارو نصب کرد و مشکل حل شد اگر مثل من نمیتونی انجام بدی کافیه برنامه های لازم رو نصب کنی. فایل های بازی ت رو با کرک های فروم های انگلیسی خراب نکن
میلاد (خریدار محصول) –
به دلیل تغییر ویندوز بازی اجرا نمیشه من سخه gog که goldedition هستش رو دارم کسی کرک بازی رو داره ؟؟ فقط کرک رو میخوام …
محمد –
سلام و خسته نباشید به تیم خوب گیم ساب .یه پیشنهاد! اینکه یه نوار پیشرفت برای بازی هایی که دارین ترجمه میکنین بذارین که چند درصد کار پیشرفت داشته و روزانه آپدیتش کنین اینجوری از سوالات تکراری قسمت نظرات که پرسیده میشه زیرنویس فلان بازی چی شد یا کی میاد ، کم بشه
dante h3 –
برای فعلا چون کارها با یه ریتم و برنامه ریزی خیلی خوبی پیش نمیره نمیتونیم چنین قسمتی رو اضافه کنیم. اما اگه کارهامون یه نظم بهتری پیدا کنه شاید بعدا این قسمت رو اضافه کردیم.
امید (خریدار محصول) –
لطفا لطفا اینم تا اخر تیرماه تمومش کنین مردیم بسکه صبر کردیم
امید (خریدار محصول) –
به نظرم بعد کتابا این تو اولویت منم خیلیلارو مشناسم که خریدیم ولی منتظریم راهنما و ایتما فارسی شه خواهشن اونم تا اخر تیر ترجمه کنین
امید (خریدار محصول) –
سلام دانته جان کاش به جای توضیحات هیولا ها اینا این راهنما ها ایتم ها اینارو فارسی کنین خیلی از مراحل بازی مثلا میگه فلان شخصیتو با سم بکش درست کردن سم هم باید ایتما فارسی باشه هم راهنما ها که بتونی
امید (خریدار محصول) –
سلام دانته جان کاش به جای توضیحات هیولا ها اینا این راهنما ها ایتم ها اینارو فارسی کنین خیلی تز مراحل بازی مثلا میگه فلان شخصیتو با سم بکش درست کردن سم هم باید ایتما فارسی باشه هم راهنما ها که بتونی به نظرم بعد کتابا این تو اولویت منم خیلیلارو مشناسم که خریدیم ولی منتظریم راهنما و ایتما فارسی شه خواهشن اونم تا اخر تیر ترجمه کنین
dante h3 –
سلام و درود. مرحله به مرحله داریم ترجمه رو پیش میبریم و متاسفانه خارج از این ترتیب نمیتونیم عمل کنیم چون برنامه ریزی ها به مشکل میخوره. اما اینکه تا آخر تیر ماه این قسمت ها هم اضافه میشه یا نه رو ماه بعدی مشخص میشه.
ahmad146745 (خریدار محصول) –
نامه ها کی تکمیل میشه؟
dante h3 –
سه چهار روز آخر این ماه کتاب ها و نامه ها اضافه میشه.
mrzsalim (خریدار محصول) –
سلام نسخه ی ۱٫۲۱ pc هستش توی بازی اصلی هیچ مشکلی نداره ولی از همون شروع hearts of stone زیرنویس و اسم مرحله هم عربی و ناخواناست
dante h3 –
ظاهرا مسئله برمیگرده به هماهنگ نبودن نسخه بازی شما با فارسی ساز. احتمالا این مسئله با انجام یه سری تغییرات روی فارسی ساز، قابل حله و فعلا نیازی نمیبینم بازی رو از ابتدا دانلود کنید. (حالا اگه خیلی عجله داشتید میتونید یه نسخه دیگه از بازی رو دانلود کنید)
فایل زیر رو دانلود کنید و در محل نصب بازی بریزید و اجرا کنید. اگه درست اجرا بشه، بعدش باید یه فایل متنی به اسم Gamesub همونجا ایجاد بشه. اون فایل رو برای من آپلود کنید تا با کمک اون تغییرات لازم رو روی فارسی ساز اعمال کنم.
http://uploadboy.me/direct/ztu8xm6hl832/GameSub.bat.html
Farzanm (خریدار محصول) –
سلام من بازی رو خریدم ولی طبق توضیحات فریمور ps4 5.05 هست و نسخه ای که گفتید هست بازی نصب میشه ولی فارسی ساز نمیشه
dante h3 –
برای اینکه صد در صد مطمئن بشیم نسخه بازی با فارسی ساز هماهنگه بهتره بازی رو دقیقا از لینکی که خودمون قرار دادیم دانلود کنید. اگه از جای دیگه دانلود بشه نمیتونیم از این بابت مطمئن باشیم. تا جایی که میدونم ظاهرا نسخه دانلودها هم با فارسی ساز ما هماهنگ نیست. پس اگه از اونجا دانلود کردید احتمال هماهنگ نبودنش بیشتره.
mohammad (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید به گروه گیم ساب عزیز من یکی از کاربران قدیمیتون هستم که تقریبا حدود ۹۰ درصد زیرنویس هاتون را خریدم و استفاده کردم و لذت بردم و جا داره اینجا از زحمات شما و گروه خوبتون تشکر کنم . و با نظر شما موافقم که بازی های چند سال قبل و حتی قدیمی اگر بازی AAA خوبی باشه مثل l.a.noris ارزش ترجمه داره اگر چه قدیمی باشه . این م.ضوع برای بازی متال گیر ۵ فانتوم پین هم صدق میکنه البته که بازیش ۳ سال قبل اومده و خیلی قدیمی نیست و خیلی ارزش داره و هنوز هک در رده های بهترین بازی ها هست منظورم جز بهترین بازی های تاریخ صنعت گیم هست . از دید سایت های معروف خارجی. امیدوارم مثل نسخه گروند زیرو که ترجمه زیبایی روش کردین روی این نسخه هم ترجمه و زیرنویس زیبایی را انجام دهید . انشاالله. آیا توی برنامه قطعیتون هست ترجمه این بازی ؟ زمان ترجمش مهم نیست فقط میخایم بدونیم که بالخره ترجمش قطعیه ؟؟؟ و ترجمه میشه یا نه چون من و افراد زیادی دیگه ، خیلی منتظرش هستیم…؟؟؟
dante h3 –
سلام و روز بخیر. متال گیر رتبه دهم رو در نظرسنجی ما داشته و چون جزو ده تای اول هست برای ترجمه در نظر داریمش. اما اینکه بخوام از الان بگم قطعی هست یا نه رو متاسفانه نمیتونم بگم. چون این مسئله برمیگرده به خیلی چیزها برمیگرده و تا زمانی که ترجمه رو شروع نکنیم و رسما اعلام نشه نمیتونیم قول قطعی درباره هیچ بازی ای بدیم.
mrzsalim (خریدار محصول) –
سلام توی dlc اولی زیرنویس عربی و ناخواناست چطوری درست میشه؟
dante h3 –
شما نسخه کامپیوتر رو دارید یا پلی ۴؟
اگه کامپیوتره نسخه دقیق بازیتون رو هم بگید و اینکه توی تمام بازی اینطوریه یا فقط یه دی ال سی بخصوص؟
و دقیقا توی کدوم دی ال سی این اتفاق میفته و کدوم قسمت هاش؟
اگه بتونید یه عکس بگیرید هم میتونه کمک کنه.
bahramf2 –
سلام ابدیت نوشته ها و یادداشت ها کی میاد؟ و اینکه امکانش هست بازی زیبای L.A. Noire ترجمه کنید
dante h3 –
اواخر ماه قرار میگیره و L.A. Noire هم توی نظرسنجی رتبه خوبی داشت و احتمالش زیاده روش کار کنیم.
mehdi0jr –
روی نسخه اورجینال بازی هم اجرا میشه یا فقط نسخه کرک شده
dante h3 –
تمام نسخه هایی که آپدیت ۱٫۲۱ به بعد روشون ریخته شده باشه جواب میده.
حسین –
ببخشید حواسم نبود ماموریت
Contract: Skellige’s Most Wanted
جزو یکی از dlc های استیم هست که نصبش رایگانه
اول فک کردم این قرار داد جزو اصلی هاست
حسین –
سلام
من از نسخه ۱٫۵۱ استفاده میکنم ولی ماموریت
Contract: Skellige’s Most Wanted
که جز قرار داد های اصلی بازی هست (dlc نیست )
ترجمه نشده
dante h3 –
اینا جزو چهار دی ال سی کوچیکیه که به صورت رایگان منتشر شده.
توی آپدیت بعدی با ترجمه کتاب ها و نامه ها اضافه میشه.
Mohammad (خریدار محصول) –
سلام و درود بحث مهم سرعت زیرنویس کردن بازی ها تون هست که خیلی کمه و چندین بار هم به شخصه یادآور شدم البته تو کامنت ها هم طرفدارانتون خیلی تاکید میکنند به این موضوع…ولی…..!!؟
dante h3 –
سلام و درود. خب ببینید کار ما یه پیچیدگی های خاصی داره و یه سری مشکلات دیگه ای هم مثل بودجه، تعداد کارکنان و ساختار تیم و… و… هم هست. همیشه تلاشمون رو کردیم این مسائل رو حل کنیم و نسبت به انتقاد دوستان هم بی توجه نبودیم. اما اینکه فقط بدونیم سرعت کارمون پایینه به خودی خود راه حل نمیشه. حل برخی مسائل یا خیلی زمان بره یا بودجه هنگفتی لازم داره که الان در اختیار نداریم.
البته اینم اضافه کنم که سرعت انجام پروژه های ما توی این چند ساله چند برابر شده و اینطورم نبود که تغییری نداشته باشه. منتهی از یه سمت دیگه، تعداد یا حجم پروژه هامون هم در کنار این افزایش سرعت، چند برابر شده و باعث شده این افزایش سرعته خیلی به چشم نیاد.