توضیحات
با خرید این فارسی ساز میتوانید تمامی ماموریت های اصلی و فرعی بازی The Witcher 3 را به همراه تمامی دی ال سی های آن به فارسی تجربه کنید.
تنها با یکبار خرید این محصول همزمان فارسی ساز نسخه PC و PS4 را دریافت خواهید کرد.
در صورت آپدیت محصول خریداران سابق برای دریافت آپدیت های بعدی نیازی به پرداخت هزینه ای ندارند و همیشه میتوانند آخرین نسخه را از قسمت “دانلودها” در پروفایل کاربری خود دریافت کنند.
این فارسی ساز حاصل ماه ها تلاش تیم گیم ساب است و بارها مورد ویرایش و بازبینی قرار گرفته است تا کیفیت ترجمه به بهترین سطح خود برسد.
برای تست کیفیت کار میتوانید نقشه ی اول بازی را با نصب فارسی ساز رایگان به فارسی تجربه کنید.
تذکر ۱: سایت گیم ساب انجام این بازی را به افراد زیر ۱۸ سال توصیه نمیکند و هیچ مسئولیتی در قبال محتویات خود بازی به عهده ندارد.
تذکر ۲: کپی برداری، فروش و هرگونه استفاده تجاری از این محصول ممنوع است.
تذکر ۳: بررسی و ویرایش فایل های فارسی ساز یا استفاده از آن برای مقاصدی جز تجربه بازی به زبان فارسی ممنوع است.
تذکر ۴: در صورت نصب مود تضمینی برعملکرد صحیح فارسی ساز وجود ندارد.
سازندگان
ترجمه ی زیرنویس های بازی اصلی:
علیرضا رحیم زاده
عرفان حمیدی
عرفان فتوحی
امید عین قلائی
ریحانه مختاریان
حسین صداقت دوست
مهرداد فرخ طلا
ترجمه زیرنویس های دی ال سی Hearts of Stone:
عرفان فتوحی
ریحانه مختاریان
حسین صداقت دوست
سینا ضامن
ترجمه زیرنویس های دی ال سی Blood and Wine:
عرفان فتوحی
علیرضا رحیم زاده
امید عین قلائی
عرفان حمیدی
محمد علی رضایی
محمدرضا حسن پور ملکشاه
ترجمه متن های غیر زیرنویس:
مرتضی جزینی
محمد علی رضایی
عرفان فتوحي
علیرضا رحیم زاده
عرفان حمیدی
امید عین قلائی
محمد ارسلان افتخاری سپاس
حسین صداقت دوست
بازبینی ترجمه:
Dante H3
تست:
Codename 46
Dante H3
تنظیم:
Dante H3
سیدرضا میرمحمدصادقی
تست نسخه PS4:
حامد زردشت
علی قناتی
Dante H3
راهنمای نصب
راهنمای فارسی سازی بازی در نسخه کامپیوتر:
برنامه نصب فارسی ساز را اجرا کرده و محل نصب بازی را انتخاب کنید.
وارد بازی شده و از تنظیمات زبان بازی را به فارسی تغییر داده و زیرنویس را روشن کنید.
از بازی لذت ببرید.
نسخه ی هماهنگ PC:
هماهنگ با تمامی نسخه های معمولی 1.21 یا جدیدتر و نسخه های نسل نهم.
پیش نیازهای نصب فارسی ساز پلی استیشن ۴:
قبل از نصب فارسی ساز لازم است که کنسول شما کپی خور باشد و هک ۵٫۰۵ یا جدیدتر روی آن نصب باشد.
در غیر این صورت نصب فارسی ساز روی دستگاه ممکن نیست و در صورتی که ورژن پایین تری از هک روی دستگاه شما نصب باشد، برای نصب و اجرای صحیح فارسی ساز تضمینی وجود ندارد.
همچنین فارسی ساز تنها با نسخه CUSA05574 بازی هماهنگ است و متاسفانه به خاطر مشکلات فنی در حال حاضر قادر به هماهنگی این فارسی ساز با سایر نسخه ها نیستیم.
اگه هنوز بازی رو دانلود نکردید و قصد دانلود بازی رو دارید، بهتره بازی رو از اینجا دانلود کنید تا از هماهنگی بازیتون با فارسی ساز، اطمینان ۱۰۰ درصد داشته باشید. رمز فایل بازی اصلی www.gamesub.in است.
راهنمای نصب فارسی ساز پلی استیشن ۴:
به انتخاب خود یکی از فارسی سازهای موجود را دانلود کرده و به روی یک فلش بریزید.
فلش را به PS4 متصل کنید و به مسیر Settings > Debug Settings > Game > Package Installer بروید.
فایل فارسی ساز را انتخاب کرده و نصب کنید.
بازی را اجرا کرده به تنظیمات بازی قسمت مربوط به زبان بروید.
زیرنویس را روشن کرده و زبان متن را به Farsi تغییر دهید.
از بازی لذت ببرید.
راهنمای نصب فونت دلخواه در نسخه پلی استیشن ۴:
سه نسخه مختلف از فارسی ساز به همراه سه فونت مختلف برای دانلود قرار گرفته است. براساس سلیقه خود یکی از این نسخه ها را دانلود کرده و مطابق راهنمای بالا نصب کنید.
فونت BYekan: اندازه و ظاهر این فونت، نسبت به سایر فونت ها به بازی اصلی نزدیک تر است و فونت پیش فرض فارسی ساز است.
فونت IranSans: این فونت کمی از فونت BYekan بزرگ تر است و در صورتی که در خواندن زیرنویس ها مشکل دارید، نصب این فونت توصیه میشود.
فونت TahomaBold: این فونت از دو فونت قبلی بزرگ تر و ضخیم تر است اما زیبایی و ظرافت دو فونت قبلی را در خود ندارد. در صورتی که در خواندن زیرنویس ها مشکل دارید و فونت IranSans مناسب نبود، این فونت میتواند گزینه آخر خوبی باشد.
راهنمای فارسی سازی میان پرده ها در نسخه پلی استیشن 4:
برای فارسی سازی میان پرده های نسخه پلی استیشن 4 میتوانید نسخه هایی از فارسی ساز را نصب کنید که زیرنویس میان پرده ها را نیز شامل میشود. به دلیل حجیم بودن فایل های میان پرده ها، این نسخه از فارسی ساز به صورت مجزا برای دانلود قرار گرفته است.
توجه : فارسی ساز همراه با میان پرده ها هنوز به طور کامل تست نشده است و ممکن است مشکلاتی در آن وجود داشته باشد. در صورت برخورد با مشکلی در نمایش میان پرده ها پس از نصب این فارسی ساز، مشکل را در قسمت نظرات گزارش کنید.
ahosein (خریدار محصول) –
بالاخره زیرنویس blood and wine اومد !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
مرسی از همه زحماتتون
amirhafez (خریدار محصول) –
سلام.ببخشید اساسین کرید ادیسه رو ترجمه نمیکنید؟
dante h3 –
رتبه اول نظرسنجی رو داشته و احتمالش زیاده روش کار کنیم. ولی فعلا مشغول تکمیل کارهای سابق هستیم.
سجاد ضیائیان (خریدار محصول) –
سلام نسخه ی کامل ترجمه های منو ها و توضیحات کی اضافه میشه چون قسمت aاز بازی در منو هاست و من متوجه نمیشم و نمیتونم بازی کنم
dante h3 –
تاریخ دقیق تکمیل کار هنوز مشخص نیست. ترجمه هر قسمت که شروع بشه و بتونیم تاریخ تقریبی بدیم در قسمت “لیست تغییرات” ذکر میشه. اما بطور کلی تلاشمون اینه که تابستون تمام قسمت های باقی مونده تکمیل بشه.
mohammadakb (خریدار محصول) –
اقا موهامون سفید شد آپدیت جدید کی میاد پس
Amir_HJ (خریدار محصول) –
سلام و خسته نباشید زیرنویس شدن اپدیت جدید بازی بیش از حد داره طول میکشه و واقعا با این وضع نمیشه بازی و فعلا شروع کرد چون خیلی از ایتم ها در دسترس نیست که خیلی از اطلاعات هم به ما نمیده لطفا سریعتر اپدیت بدید اگه در اختیارتون هست.
SAJJAD.1990 –
ادمین جان واقعا مسئله الان مالی مهم نیست چون در برابر کار باارزش شما این پول ها خیلی ناچیزه اما جدا مخاطبی مثل من که هر روز میام سایت رو رفرش میکنم و میینم خبری نیست خیلی سخته و اذیت میشم :/
milad –
سلام خسته نباشید
چرا زیر نویس برای xbox one نمیزارید
لطفا جوابمو بدید
dante h3 –
فارسی سازی نسخه های کنسولی وقت زیادی میبره که متاسفانه برای فعلا فرصت کافی نداریم روی نسخه های کنسولی کار کنیم. قرار گیری نسخه ی پلی ۴ هم با مشکلات و صرف زمان زیادی همراه بود.
SAJJAD.1990 –
سلام و خسته نباشید
زیرنویس بازی Shadow of the Tomb Raider کی تکمیل میشه؟؟!! من حدود ۵ ماهی هست هزینه ی بازی رو پرداخت کردم اما هنوز تکمیل نشده و نتونستم بازی رو پلی کنم …
سایت “دی ال فاکس” داره زیرنویس رو انجام میده، درسته زیرنویس هاش کمی مشکل داره و به خوبی و کاملی زیرنویس های شما نیست اما وقتی مجبور باشیم و اونا زودتر زیرنویس بازی رو بهمون تحویل بدن اونم رایگان معمولا از اونجا دانلود میکنیم.
اگر واقعا قصد تکمیلش رو ندارید هزینه ها رو برگردونید تا ما هم بیش از این معطل نشیم سر این بازی و تکلیفمون رو بدونیم چون اگه با اون سایت رقیب که ذکر کردم همزمان بخواید پروژه رو تحویل بدید ما مشتری ها این وسط فقط هزینه ی الکی کردیم و قطعا ضرر میکنیم.
با تشکر
dante h3 –
ببینید دوست عزیز اگه هزینه رو میخواین من درخدمتم و میتونید با ایمیل [email protected] در تماس باشید. این بازی رو هم تکمیل میکنیم ولی همونطور که قبلا توضیح دادم یه سری مشکلات و مسائلی داخل تیم ما زنجیره وار پیش اومده که نتیجه ـش این شده و زمان میبره کارها دوباره روی روال پیش بره. متاسفانه برای الان نمیتونم بگم آپدیت نهایی کی حاضر میشه اما اینطورم نیست که قصد معطل کردن شما یا دوستان رو داشته باشیم یا نسبت به کارمون مسئولیت پذیر نباشیم.
mohammadakb (خریدار محصول) –
سلام دانته جان خسته نباشید بخشید من کامنتا رو داشتم میخوندم متوجه شدم که شما بیشتر سعی دارید بازی های جدید و روز بازار رو ترجمه کنید میخواستم بگم که ترجمه این بازیا بسیار خوب و عالی هستش اما به این موضوع فکر کردید که اکثر این بازی های جدید مثل dmc 5 یا shadow tomb rider یا resident evil 2 به سیستم بسیار بالایی نیاز دارند و چون اینجا ایرانه و اکثر بچه ها هم توان خرید قطعات سیستم مورد نیاز این بازی هارو ندارند طبیعتا محبوبیت این بازی ها کم میشه و در نتیجه فروشش هم برای شما راضی کننده نخواهد بود میخواستم بگم اگه میشه در کنار بازی های جدید بازی های قدیمی پرطرفدار هم ترجمه کنید دمتون گرم
dante h3 –
والا برطبق نظرسنجی و همه چیز نظر اکثریت روی بازی های جدیده. حالا نمیتونم بگم همه سیستم قوی دارند یا نه ولی به نظر میاد حداقل بازی های این نسل رو میتونند اجرا کنند. از طرفی هم شانس اینکه بازی های جدید رو مردم در آینده با ارتقا سیستمشون برند بیشتره تا اینکه کسانی که سیستم به روزی دارند برگردند سراغ بازی های قدیمی. روی همین حساب برای فعلا زیاد نمیتونیم روی بازی های قدیمی کار کنیم، مگر اینکه در نظرسنجی رتبه جالبی داشته باشه (مثل اسکایریم).
alireza_008 (خریدار محصول) –
ببخشید من بررسی کردم دیدم بعله حرف شما درسته و ظاهرا مشکل هماهنگ نبودن نسخه ی بازیه…این نسخه ای که گذاشتید متاسفانه در اپلود بوی اپلود شده و با حالت دانبود رایگان دانلود بازی با این حجم غیر ممکنه و بیشتر از ۸۰۰ کیلوبایت سرعت نمیده بدون اکانت ویژه….خواهشا میشه یه پیشنهاد بدید؟یا سایتی که لینک های دانلود این نسخه رو داره معرفی کنید؟اخه بدون امانت ویژه چی جوری با این سرعتی که سرور میده بازی با این حجم رو دانلود کنیم؟☹☹
dante h3 –
من چون سرعت خودم از پونصد و خورده ای بالاتر نمیره متوجه نشدم ولی لینک مستقیم که نیازی به اکانت ویژه هم نداره قرار دادیم. اون سرعت کافی نیست؟ با نسخه دانلود ها هم میتونم هماهنگ کنم ولی خب باید چهل گیگی دانلود کنم تا با اون نسخه هماهنگ بشه و زمان میبره.
Mr.Black –
سلام بر دوستان
الان این زیرنویس شامل نامه ها و یادداشت ها میشه یا نه؟
dante h3 –
ترجمه نامه ها و یادداشت ها هنوز اضافه نشده و در حال ترجمه ـست.
saeed (خریدار محصول) –
سلام. دانته فارسی ساز sekiro چه تاریخی حاضر میشه؟ بیش از ۴۰ روز از تاریخ شروع ترجمش گذشته ها !
MKSP (خریدار محصول) –
سلام دانته جان خسته نباشید
این آپدیت نامه ها و یادداشت ها میاد دیگه این هفته ؟
با توجه به نظرات یه آموزش ویدئویی میذاشتی برای نصب فارسی ساز خیلی راحت تر بود تا هر دفعه بخواهی توضیح بدهی
dante h3 –
نصب چندان پیچیده نیست و به نظرم نیاز به ویدیو نداره.
درباره نامه ها و یادداشت ها هم بستگی به این داره که کی ترجمه ـش تموم بشه. اگه یکی دو روز آینده تموم شد شاید با آپدیت blood and wine اضافه کردیم توی هفته آینده.
mohammad4030 (خریدار محصول) –
سلام دانته جان خسته نباشید
عیدتون مبارک
میخواستم بپرسم زیرنویس sekiro در چه وضعیتی هست خیلی طولانی شد زمان انتشارش
dante h3 –
قرار گرفت.
ali vahed (خریدار محصول) –
سلام. پوشه mod رو حذف کردم درست شد ولی میان پرده ها عربی شد!راهی هسن که بشه میان پرده هارو درست کرد؟؟
dante h3 –
پوشه mod قسمت مهمی از فارسی سازه و بودنش باعث میشه مسئله عربی نمایش دادن میان پرده ها و یه سری مسائل مهم دیگه حل بشه. من در پاسخ نظر قبلیتون یک سری کار دیگه هم گفتم بعد از حذف پوشه مود انجام بدید. که یا ایراد اصلی رو درست پیدا کنیم، یا کامل حلش کنیم.
iiraniangamei (خریدار محصول) –
سلام خیلی ممنون بابت زیرنویس، خریداری کردم ، ولی متاسافنه هر کاری کردم میان پرده ها فارسی نشد ، میان پرده هم زیاد داره ، ممنون میشم اپدیت میان پرده ها رو هم با اپدیت بعدی بدین بیرون
dante h3 –
میان پرده ها فارسی شده و نیازی نیست بعدا با آپدیت اضافه کنیم.
یه راهنمای نصب مجزا برای فارسی سازی میان پرده ها هم هست که باید اونو حتما درست انجام بدید.
اگرم نسخه پلی ۴ رو دانلود کردید باید اون نسخه از فارسی ساز رو دانلود کنید که میان پرده هم همراهش هست.
alireza_008 (خریدار محصول) –
با سلام..خسته نباشید…ببخشید من دیروز فارسی ساز رو خریداری کردم…نسخه ی IranSans رو که همراه با مبان پرده ها هست و حجم ۵ و خورده ای گیگ هست رو هم دانلود کردم…الان که میخوام روی ps4 نصب کنم فایل تا ۱۰۰ درصد نصب میشه ولی در اخر یه ارور میاد که نوشته an error has occures (ce-36434-0 ورژن بازیمم دقیقا همینی که گفتید هست و از سایت دانلود ها دانلود کردم …خواهشا کمکم کنید بعد این همه صبر بالا خره تازه میخوام تجربش کنم…
dante h3 –
درباره نسخه دانلودها باید بگم که نمیدونم با فارسی ساز ما هماهنگ هست یا نه و چون خودمون عملا با اون نسخه تست نکردیم، داخل توضیحات هم توصیه نکردیم و لینک اختصاصی قرار دادیم.
یکی از فارسی ساز ها بدون میان پرده رو محض امتحان دانلود کنید (چیزی حدود سیصد مگابایت حجم داره) و ببینید اون نصب میشه یا نه. اگه نصب نشد و از دانلود صحیح فارسی ساز و انتقال صحیحش به فلش هم مطمئن هستید، پس قطعا نسخه دانلودها با فارسی ساز ما هماهنگ نیست.
اگه نصب شد ممکنه اصل فایل خراب باشه (که بررسی میکنیم) یا اینکه موقع انتقال به فلش فایل خراب شده.
Alireza-kakoee (خریدار محصول) –
با درود و خسته نباشید خدمت شما و تیم خوبتون یه سوال داشتم میخواستم ببین امکانش هست بازی Kingdom Come Deliverance هم زیر نویس بشه در آینده ؟
dante h3 –
سلام و درود.
این بازی متن زیادی داره و متاسفانه چندان محبوب نبوده. خیلی بعیده روش کار کنیم.
Mohammad1997 (خریدار محصول) –
سلام و خسته نباشین با تشکر فراوان از سایت خبتون واقعا ترجمه شما باعث شد من این بازی بکنم چون از بازی چیزی نمیفهمیدم بازی نمیکردم خیلی ممنونم فقط دومشکل به وجود امده میان پرده های اولی فارسی شدن ولی از دومی به بعد هرکاری کردم انگلیسی هستن گفتین اگه این مشکل به وجود اومد لینک جداگانه میان پرده هارا میزارین من منتظر جوابتون هستم و مشکل دوم یک مرحله فرعی به نام FOOLS GOLD توی منطقه ولن هست اصلا ترجمه نشده همش انگلیسی این مشکلم رفع کنید در کل عالی خیلی ممنون از این کار هوش مدانه شما اقای دانته عزیز منتظر جواب شما میمونم
dante h3 –
سلام و درود.
بعد از آخرین آپدیت گزارشی از مشکل داشتن میان پرده ها نداشتیم و احتمال قرار گیری میان پرده ها به صورت ویدیویی با این وجود تقریبا از بین میره.
اما درباره مشکل شما باید بگم که میان پرده ها یا باید فارسی باشه یا انگلیسی. مشکلی هم که قبلا بوده مربوط به خراب نمایش داده شدن میان پرده ها بود و نه فارسی نشدنشون. نمیدونم دقیقا مشکل شما از کجا نشات میگیره اما احتمال میدم یا فارسی ساز به درستی نصب نشده (چه خود فارسی ساز چه قسمت مربوط به فارسی سازی میان پرده ها) که با حذف کامل و نصب دوباره ممکنه مشکل حل بشه. یا اینکه علاوه بر فارسی ساز یک مود دیگه ای هم روی بازی نصب شده که تداخل پیش اومدن باعث این مسئله شده.
اما درباره FOOLS GOLD و چهار مرحله ی دیگه ای که به صورت دی ال سی کوتاه منتشر شده احتمالا با آپدیت بعدی ترجمه ـش اضافه میشه.
mohammad-shp (خریدار محصول) –
ممنون از پاسخ گویی. زیرنویسم گرفتم کارتون بینظیره دمتون گرم
milad –
سلام خسته نباشید
چرا برا xbox one زیر نویس نیست ؟
امکانش هست که زیر نویس ps4 رو هم تو xbox one گذاشت
لطفا جوابمو بدید
dante h3 –
سلام و درود.
متاسفانه فعلا امکان پشتیبانی از ایکس باکس وان رو نداریم و اینطورم نیست که بشه از فارسی ساز های پلی ۴ روی ایکس باکس وان استفاده کرد. در اینده اگه شرایطش پیش اومد ممکنه روی ایکس باکس وان هم کار کنیم.
mohammad-shp –
من اولین باره میخوام زیرنوس بخرم .میشه توضیح بدید چطوری باید خرید کنم ؟ نحوه ارسال فایل زیر نویس برای من چطوریه بعد از خرید؟
dante h3 –
قسمت هایی که ترجمه شده و قراره ترجمه بشه در لیست تغییرات به صورت دقیق توضیح داده شده.
درباره تحویل هم بعد از خرید از قسمت “دانلودها” در پروفایل کاربری میتونید تمام محصولات خریداری شده رو همیشه دریافت کنید. این موضوع درباره آپدیت هایی که برای فارسی ساز میدیم هم صادقه.
mohammad-shp –
سلام دمتون گرم . الان این دیگه کامله میخوام بخرم؟
saeed (خریدار محصول) –
دانته سلام. من چند ساعتی بازیو با زیرنویس انجام دادم. کیفیت کارتون خیلی خوبه. یه چند تا ایراد ریز به چشمم خورد. میخام بهتون بگم.
۱٫ کروشه و پرانتز در حالت بسته در بیشتر موارد درست نمایش داده نمیشه. مثلا بجای اینکه [گیم ساب] نشون بده، [گیم ساب[ نشون میده!
۲٫ هنوز بخش بسیار کمی از زیرنویس های بازی اصلی (شاید حدود ۲ درصد)، انگلیسیه. نمونش:
http://s3.picofile.com/file/8362341892/witcher3_2019_06_01_05_16_08_578.bmp
۳٫ هنوز بخش بسیار کمی از انتخاب دیالوگهای های بازی اصلی (شاید حدود ۲ درصد)، علی الخصوص وقتی ماموریت تکمیل میشه و برمیگردیم پیش طرف! انگلیسیه. نمونش:
http://s3.picofile.com/file/8362341984/witcher3_2019_05_31_15_03_09_401.bmp
بازم میگم کارتون عالیه و با رفع این چن تا ایراد کوچیک میشه شاهکار! موفق باشی.
dante h3 –
مشکل یک رو سعی میکنم به کل توی آپدیت بعدی حل کنم. مشکل دو و سه هم برمیگرده به خیلی زیاد بودن متن ها و اینکه هنوز ترجمه دی ال سی ها انجام نشده. ترجمه دی ال سی ها که تکمیل بشه بهتر میتونیم بفهمیم چه متن هایی جا مونده.
poria2002 (خریدار محصول) –
سلام برنامه ای برای A Plague Tale: Innocence ندارید؟
dante h3 –
فعلا برنامه قطعی برای این بازی نداریم.
Original Ubisoft (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید بسیار عالی از کاراتون راضیم و همیشه حماییتون می کنم.
حدود یه هفته قبل کارهایی رو که فرمودید رو ترجمه و به جیمیلتون ارسال کردم. منتظر جوابشم.
هر روز چک می کنم جیمیلم رو به امید تایید شما و عضویت تو این گروه محبوب.
امیدوارم این اتفاق بیفته.
سپاس گزارم.
dante h3 –
سلام و تشکر.
یه مقدار سرم برای حاضر کردن سکیرو شلوغه ولی بعد از قرار گیری اون جواب تمام تست ها داده میشه.
a.d –
با سلام خدمت شما اگه بتونید بازی های شوتری مثل cod ww2 یا wolfenstein 2 رو هم فارسی کنید خیلی خوب میشه حجم کارشون هم زیاد سنگین نیست که مثلا چند ماه طول بکشه و به سرعت تموم میشه البته امکان فارسی سازیشون باشه ممنون میشم اگه رو این جور بازی ها هم فکر کنید
Max-Payne –
سلام خدمت ادمین محترم و گرامی سایت گیم ساب، یک سؤالی ذهنم را درگیر کرده بود و خواستم با پاسخگویی صریح شما خیالم را از بابتش راحت کنم.
ادمین عزیز، بنده بخاطر محدودیت مالی میخواستم با دوستم امیر، دو نفره ۴ زیرنویس بازی ((The Evil Within 2/Sherlock Holmes: The Devils Daughter/GTA V/The Witcher 3)) بخریم تا قیمت تموم شده بین جفتمون تقسیم بشه و زیاد سنگین نشه برامون.
حالا سؤالم اینه ادمین، آیا شما از انجام این کار راضی هستید، یعنی من و دوستم با هم شریکی این زیرنویسها رو بخریم و اینم بگم که این زیرنویس فقط دوتاییمون استفاده میکنیم و به کسی نمیدیمش و اگر کسی بخواد میگیم خودش بیاد بخره! بازم میگم فقط من و دوستم امیر بهم شریکی بخریم زیرنویسها رو آیا حلاله و شما راضی هستید؟ (منتظر پاسختون هستم ❤️
dante h3 –
اگه فقط دو نفری استفاده کنید مسئله ای نداره و میتونید اینکارو انجام بدید. البته اگه روزی توان مالیش رو پیدا کردید و دوست داشتید، ممنون میشم برای حمایت یکی از شما این محصولات رو دوباره خریداری کنه.
Alivahed78 (خریدار محصول) –
سلام. برای من تو همون اول بازی که آموزش نحوه شمشیر زدن و…. هست بازی میاد بیرون و هیچ خطایی هم نمیده. نسخه fitgirl 1.31 هست. چیکار باید بکنم تا نپره بیرون؟
dante h3 –
پوشه mods رو حذف کنید و دوباره امتحان کنید ببینید اینطوری هست هنوزم یا نه. اگه نبود، دوباره فارسی ساز رو نصب کنید و امتحان کنید ولی اینبار میان پرده هارو فارسی نکنید. اگه بازم مشکلی نبود، اینبار میان پرده هارو هم فارسی کنید ببینید برمیگرده مشکل یا نه. بیشتر احتمال میدم اون قسمت آخر که مربوط به فارسی سازی میان پرده ها میشه برای بازیتون مشکل ایجاد کرده. حالا یا با حذف و نصب دوباره مشکل حل میشه یا مشکل به هر دلیلی که هست دائمیه. به هر صورت باید تست کنید تا اول بفهمیم ایراد اصلی از کجاست.
اگرم با حذف پوشه mods هم مشکل باقی موند خیلی بعیده مشکل از فارسی ساز باشه و احتمالا خود بازی شما یه مشکلی داره.
yasin1364 (خریدار محصول) –
من خریدمش، عالی، خداقوت
Mojtaba –
سلام خسته نباشید سوال دارم ممنون میشم جواب بدی ادمین
برای ps4 حتما باید کپی خور باشه؟ میشه یه اپدیتی بدین واسه کسایی که کپی خور نیست کنسولشون؟
خدا خیرت بده جواب بده
dante h3 –
متاسفانه تنها راهی که ما میتونیم به پلی ۴ فایل های خودمون رو بدیم اینه که دستگاه کپی خور شده باشه و راه دیگه ای وجود نداره.
amir73 (خریدار محصول) –
دانته جان این زیرنویس فارسی سازی تمامی نامه ها، یادداشت ها و کتاب های بازی اصلی. حتما تو خرداد میاد؟ و منظور از بازی اصلی فقط شامل اونایی هست که به روند داستان اصلی ربط داره یا برای ماموریت های فرعی و کلا چیزایی که ربطی به داستان اصلی نداره هم زیرنویس میشه؟ البته من خودم فکر کنم منظورت اینه که برای DLC هاش فعلا ترجمه نمیشه ولی بازم شک دارم.
جون من دیگه این ماه میخوام بزارمش برای بازی و دانلودشم کردم و همون موارد بالا برای شروع کردن بازی برام کافیه
dante h3 –
منظور همینه که برای DLC ها بعدا ترجمه میشه.
raminkia (خریدار محصول) –
سلام…خسته نباشید..ببخشید.زیرنویس بلود اند واین کی میاد دقیقا ..؟الان هفته هاس منتظریم..تاریخ دقیقی برا انتشارش دارین؟
dante h3 –
این ماه حتما قرار میگیره. بطور تقریبی بخوام بگم اواسط ماه چند روز زودتر یا دیرتر ممکنه حاضر بشه.
mahdimatin (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید بچه های گل گیم ساب
در مورد بازی metro exodus سوال داشتم.با توجه به این که توی نظرسنجی دوم شد.روند بررسی و شروع زیرنویسش چطور پیش میره؟
dante h3 –
سلام و درود.
متاسفانه بخاطر مشکلات فنی هنوز پیشرفتی در ترجمه این بازی نداشتیم و شروع سایر پروژه ها هم تا تکمیل برخی از کارهای گذشته عقب افتاده.
faraz (خریدار محصول) –
درود بر شما .
اول از همه باید از همه دوستان ( که حقیقتا برای درک بهتر این بازی بخصوص نیاز به ترجمه درش کاملا حس میشد ) امکان داشتن یک زیرنویس فارسی عالی رو فراهم کردن صمیمانه تشکر کنم و خسته نباشید بگم .
داستان اول یعنی (wild hunt ) بسیار عالی و با کیفیت ترجمه شده که مشخصا سطح بالای دانش مترجمین رو نشون میده اما متاسفانه بنظر میرسه دو داستان بعدی یعنی ( hearts of stone ) و ( blood and wine ) امکان زیرنویس فارسی رو دارا نیستن !!!
امیدوارم که در آپدیتهای بعدی این دو داستان ( که اتفاقا نیاز شدید به ترجمه مکالمات دارن چرا که رویه داستانی متفاوتی با داستان اصلی دارن و کلا ماجراشون فرق میکنه هم ) اضافه بشه .
خواست زیادیه اما اگر ترجمه کتابهایی که گرالد در طول بازی پیدا میکنه رو هم اضافه کنید واقعا شاهکار میشه .
باز هم بخاطر انجام این کار زیبا از همه شما عزیزان سپاسگزارم .
dante h3 –
سلام و تشکر. کار همچنین در حال تکمیل شدنه و مواردی که در لیست تغییرات ذکر شده در آپدیت های آینده به فارسی ساز اضافه میشه و ترجمه hearts of stone هم تقریبا یک ماه پیش قرار گرفت. اگه در حال بازی کردن هستید هر بار که آپدیت جدیدی منتشر شد میتونید بدون هیچ مشکلی روی بازی نصب کنید تا همیشه امکانات آخرین نسخه فارسی شده رو در اختیار داشته باشید.
mamehrara (خریدار محصول) –
واقعا دمتون گم حلالتون!
Shayan.gamer (خریدار محصول) –
میشه بگید با توجه به نظر سنجی احتمال زیرنویس شدن بازی fallout 4 هستش یا نه؟ … اگه هست چقدر ؟
dante h3 –
توضیحات کامل رو در پاسخ یکی دیگه از دوستان کمی بالاتر دادم. اما بطور خلاصه اگه تا نزدیک پاییز یه بازی محبوب تر به عظمت فالوات ۴ منتشر نشه، حتما روی این بازی کار میکنیم. اگر نه و توان اینو نداشتیم که روی هردو بازی کار کنیم، ترجمه بازی جدیدتر رو اولویت میدیم.
saeed (خریدار محصول) –
سلام. جناب دانته زیرنویس سکیرو در چه مرحله ایه؟ خیلی طولانی شد
amir73 (خریدار محصول) –
سلام دانته و خسته نباشی.
طبق معمول دوباره با سوالامون اومدیم مزاحمت بشیم و شرمنده و تبریک هم بابت خرید کنسول.
میگم من فالوت ۴ را دارم برای PS4 دانلود میکنم و الان تو صفحه تلگرام سایت دیدم که این بازی رتبه ۴ نظر سنجی را گرفته . یعنی زیرنویسش حتمیه؟ ( تو همون حدود تاریخی که گفتی ) و اگه آره، برای ps4 هم مثل ویچر عرضه میشه؟ اگه آره پس فعلا بزارمش تا موقعی که زیرنویسش بیاد و کلا از بین اساسینس ها اول میخوای برای سراغ اودیسه یا اوریجینز؟ چون متن های هر دوتاشون زیاده ولی اودیسه با سبک RPG احتمالا خیلی بیشتر و در حد همین ویچر هستش.
dante h3 –
سلام و درود.
مسئله ای که درباره فالوات ۴ وجود داره اینه که بیشتر از جمع دو یا سه بازی بزرگ که در نظرسنجی رای آوردند روی هم متن داره (یا حتی بیشتر). پس با اینکه احتمال ترجمه شدنش زیاده، ولی احتمالا اول تعداد بالا رو ترجیح میدیم و برای تابستون دو سه تا کار دیگه رو اول ترجمه میکنیم.
پس بطور خلاصه اگه ترجمه بشه شروع ترجمه میفته برای اواخر تابستون یا پاییز و با تیم ترجمه فعلی شاید تا زمستون یا نزدیک ۹۹ هم ترجمه نسخه اولیه حاضر نشه و در صورتی که یه بازی بزرگ دیگه در همین سطح بیاد که محبوب تر باشه (مثلا رد دد ۲ برای کامپیوتر) ممکنه اونو اولویت بدیم. اما اگه ترجمه شد و مشکل فنی پیچیده ای نداشتیم (که بعید میدونم) برای پلی ۴ هم منتشر میشه.
بین اساسین ها هم ادیسه احتمالش بیشتره چون با یه اختلاف بالا رتبه اول نظرسنجی رو داره. اما بازم مسائل فنی و میزان متن بی تاثیر نیست.
کانامه (خریدار محصول) –
Divinity: Original Sin
البته منظورم از شماره اولش روی ps4 بود باتشکر
کانامه (خریدار محصول) –
سلام دانته عزیز در رابطه با حرف یوزر mksp منم موافقم با اینکه تو رای امسال بودم ئلی بازیهای خوبی میگه برای زیرنویس و من یادم نبود رای بدم
Divinity: Original Sin
اگه خواستید زیرنویس بدید از شماره ۱ بدید و روم توتال وار هم عالیه
Mohammad –
خیلی ممنون
پیمان پیمان (خریدار محصول) –
دانته اساسین اورجین بررسی شده؟ یا مونده بعد تکمیل کار های ناقص؟ و اینکه ممکنه تا یک ماه دیگه کار ترجمه اش شروع شه؟ بگو که من ببینم صبرکنم یا بازی کنم
dante h3 –
فعلا همه کارهارو عقب انداختیم تا تکمیل کارهای ناقص. اگه مشکل فنی نداشته باشیم احتمالش زیاده تا آخر ماه ترجمه شروع بشه.
zaminz (خریدار محصول) –
سلام.ببخشید من فایل رو خریداری کردم دو تا لینک دانلود هست برای pc کدوم رو باید بزنم؟یکی ی سری آدرس لینک هست
dante h3 –
از اسمش مشخصه اونی که PC توی اسمش داره برای کامپیوتره.
Mohammad –
سلام خسته نباشید ببخشید. من تازه فارسی ساز رو نصب کردم. شما داخل راهنمای نصب گفتین از محل نصب بازی پوشه mods رو حذف کنیم ولی داخل محل نصب بازی من پوشه ای به اسم mods وجود نداره. راهنمایی کنید ممنون میشم
dante h3 –
سلام و درود.
در صورتی که قبلا فارسی ساز رو نصب کردید باید این پوشه رو حذف کنید. اگه اولین باره چنین پوشه ای وجود نداره و طبیعتا نیازی به حذفشم نیست.
reza farajzadeh –
درود و خسته نباشید.ممنون میشم یه چند تا ویدیو از ترجمه این بازی و کلا هر بازی ای که ترجمه میکنید قرار بدین بیشتر برای کسانی که هنوز با کیفیت کارهای شما اشنایی ندارن فکر میکنم تو فروش محصولاتتون هم بی تاثیر نباشه
محسن –
سلام دانته جان
ببخشید یه سوال برام پیش اومده
اگه من الان زیرنویس رو خریداری کنم بعد از اینکه دوباره براش اپدیت اومد و از قسمت دانلود ها اون اپدیتو دریافت کردم دوباره باید طبق همون مراحل نصب اولیه نصبش کنم؟ اینجوری مشکلی برای بازی پیش نمیاد؟
با تشکر
dante h3 –
اگه احتیاط خاصی برای نصب مجدد فارسی ساز یا آپدیت ها باشه توی راهنمای نصب بهش اشاره میشه. درباره ویچرم جز حذف پوشه MODS فعلا مسئله دیگه ای نداره.
حسین (خریدار محصول) –
یادمه حدود ۵ ماه پیش پیام دادم که آیا زیرنویس بازی تا اول تابستون تکمیل میشه که شما گفتین بعیده به تابستون برسه حالا متاسفانه میبینم که بازی تاخیر خورده تا تابستون و اگه با این اوصاف پیش بره فکر نکنم تابسون زیرنویس این بازی تکمیل بشه.واقعا این تاخییر خوردنا باعث ازار ما میشه.نکته بعدی لطفا بازیو به طور ناقص زیرنویس نکنین.موقعی که کامل شد انتشارش بدین مثلا کسی که دی ال سی و خوده بازیو کرده باشه باز دوباره آپدیت بیاد که منوش زیرنویس شده عمرا بیاد بازیو دوباره شروع کنه.لطفا لطفا بد قولی رو بزارید کنار.کار گروه شما بسیار کیفیتی خوبه ولی با این اوصاف که پیش میره و بدقولیایی که میشه واقعا برای ما مخاطب بسیار ازار دهندست.
xexes –
mehdi دقیقا حرف دل منو زدی این تاخیرا خیلی عذاب اوره
mehdi –
درود و سلام
مدیر محترم سایت، امیدوارم این انتقادهای دوستانه مبنی بر تاخیر در کارها را جدی بگیرید و در برنامه ریزی های آیندتون لحاظ کنید. بنده که قبلا عرایض و انتقادهایی دوستانه خدمت شما داشتم و حرفی دیگه ندارم و فقط منتظریم پیشرفت سایت رو در آینده ببینیم .انشاالله .
ولی عملا این انتقادها زیاد شده و این جالب نیست برای سایت و جنابعالی. دوست نداریم ساکت بمونیم و قطعا یه دوست خوب عیب و اشکال آدم رو میگه و بی جهت به تعریف و تمجید نمیپردازه تا شخص در عیب و اشکال خودش باقی بمونه و غرق در خطا بشه.
قبلا هم عرض کردم کارتون با کیفیته و عالیه و هیچ سایتی فعلا (تاکید میکنم فعلا) امکان رقابت با شما رو نداره. اما اگر برنامه ریزهاتون اصلاح نشه و تغییر پیدا نکنه نارضایتی ها زیاد و نهایتا و قطعا با شکست مواجه میشید ولو مختصر.
قطعا غالب دوستان این نظر را دارند که با توجه به امکانات سایت، تعداد زیرنویس بازی ها کمتر باشه بهتره تا اینکه تعدادی بازی برای زیرنویس داشته باشید و همگی ناقص با آپدیت های طولانی مدت !!
دوست عزیز، قطعا اعضا بهتر و بیشتر می پسندند که یک بازی ابتدا مراحل اصلی و فرعی و منوها و راهنماها و آیتم های داخل بازی اصلی زیرنویس بشه و بعد dlc ها که مربوط میشه به انتهای بازی . بخش اعظمی از این انتقادها مربوط میشه به عدم رعایت زمانبندی مناسب زیرنویس و آپدیت ها.
ملاحظه کنید که هنوز با گذشت کلی زمان و انتقاد ، آپدیتی برای تامب ریدر و رزیدنت اویل ۲ نیومده !!!!!!! و این اشکال بزرگیه
امیدوارم در آینده برای بازیهای بعدی بر اساس نظر سنجی که غالبا جهان باز هستند این موضوع رعایت بشه. الزاما کیفیت ارجحتر بر کمیت نیست. هر دو مکمل هم هستند.
با آرزوی موفقیت برای شما
MKSP (خریدار محصول) –
SAJJAD.1990 جان من اصلا قصد ایراد گرفتن و کوچیک کردن کار اونا را نداشتم شاید این اشتباه من بود که نتونستم منظورم را خوب برسونم من میخواستم یه مقایسه ای بکنید بین این گروه ها الان همون سایت که رایگان میذاره به راحتی خرج های میلیونی را اعلام میکنه و میگه انقدر تا الان برای این چندتا بازی دادیم و رایگان گذاشتیم این گروه اگه فردا روزی دیگه نخواد کار بکنه راحت میکشه کنار و مشکلی هم نداره ولی گیم ساب آیا میتونه مثلا ۳ تا بازی بعدیش را رایگان بده و بازم بدون مشکل به کارش ادامه بده مطمئنا نه چون اونقدر منابعشون از نظرمالی قوی نیست که بتونن همینطوری بازی ها را رایگان قرار بدن بالاخره کار پر هزینه ای هست .
در کل من میخواستم بگم که حمایت کنیم تا بتونیم شاهد ترجمه های بیشتری باشیم شما اگه روزای اول این سایت را یادت باشه برای همین ترجمه gta v من دیدم دارن پول جمع میکنن و کلا اعتقادی نداشتم اون زمان که اصلا بتونن اینکار را بکنن دیگه هم تا مدت ها به سایت نیومدم ولی بعدا متوجه شدم که ترجمه کردن و بازی هم تکمیل هست سعی کردم از اون روز حمایت کنم و سایت را معرفی کنم تا بتونیم بازی های بزرگ را با زیرنویس فارسی بریم.
SAJJAD.1990 –
دوست عزیز MKSP
چرا از بقیه ی سایت های که زیرنویس میکنن ایراد میگیرید ؟؟! سایتی مثل دی ال فاکس درسته زیرنویس هاش مثل این سایت حرفه ای نیست اما خب زمان بندی و برنامه ریزی هاش خیلی دقیق تره و خیلی هم به حرف های مخاطباش اهمیت میده با اینکه پروژه هاش رو رایگان در اختیارشون قرار میده و چیزی که رایگانه هرچند پر از اشکال نباید به هیچ وجه بهش خرده گرفت …
من خودم با دو تا اکانتم که یکیش مال برادرمه اکثر زیرنویس های سایت رو خریداری کردیم اما واقعا ۳۰ درصد بازی ها رو به دلیل تکمیل نبودن نتونستیم بازی کنیم و این به خاطر زمان بندی و برنامه ریزی های اشتباهه سایته
مثلا بازی Shadow of the Tomb Raider که من بارها از ادمین درخواست کردم زیرنویس رو تکمیل کنه و بعد از نزدیک به ۵ ماه که هزینه زیرنویس رو پرداخت کردیم هنوز نتونستم لذت این بازی رو تجربه کنم و این یک عیب بزرگه که سایت حلش نمیکنه و یکی دیگه از مشکلات سایت برگشت رو به عقبه و زیرنویس کردن بازی هاییه که اکثر ما بازیشون کردیم و جذابیت خیلی کمی دارن چون هر روز داره بازی های جدیدتری میاد و اصلا وقت اضافی برای تکرار دوباره ی یک بازی نیست و سایت باید پروژه های جدید رو که الان تب و تاب بیشتری دارن روشون کار کنه مثل بازی Rage 2 یا بازی محشر A Plague Tale: Innocence یا خیلی از بازی های خفن جدید
قطعا این سایت برای پیشرفت به غیر از بزرگ بودن و حرفه ای بودن پروژهاش باید به نظرات مخاطب احترام بزاره
MKSP (خریدار محصول) –
سلام دانته جان خسته نباشید
ما که صبر کردیم تا الان دو ماه هم روش – بازی بزرگی هست و خوب وقت میبره الان سایت هیولا که در واقع یه پلتفرم برای عرضه بازی های ایرانی هست ( از ده جا هم حمایت میشه) بعد از یکسال تونسته یه بازی نقش آفرینی ایزومتریک نه چندان محبوب ومعروف (البته در مقابل عناوین بزرگ دیگه این سبک) زیرنویس کنه یا سایت dlfox که معلوم نیست منابعشون از کجاست که بدون دغدغه دارن خرج های میلیونی میکنن برای ترجمه بازی ها تو این وضعیت کاری که گیم ساب میکنه شاهکار هست این گروه ها حالا حالا ها باید کارکنن تا به ذهنشون ترجمه بازی هایی مثل gta v و ویچر ۳ حتی خطور بکنه ( به امید روزی که با شروع ترجمه اسکایرم و فال اوت ۴ دیگه حجت را بر همه تمام کنید).
دوتا سوال داشتم :
۱- آیا برنامه ای برای سبک استراتژی دارید بخصوص الان که چند روز دیگه بازی Total War: Three Kingdoms عرضه میشه؟
۲- بازی Divinity: Original Sin II پرچمدار سبک نقش آفرینی ایزومتریکه و نمره منتقدانش ۹۳ فقط مشکلی که داره اینکه این بازی بشدت به دانش زبان انگلیسی وابسته هست اگه زبان ندونی هیچی ازش نمیفهمی و فوق العاده متن زیاد داره حتی با حیوانات هم میشه صحبت کرد مثلایه تیکه شخصیت داشت با یه گربه ربع ساعت حرف میزد!!! میخواستم بدونم تو نظرسنجی چقدر رای اورد ؟ اصلا کسی جز من بهش رای داد؟! و اینکه احتمال اینکه شما به فکر ترجمه اش بیفتید چقدره؟
dante h3 –
سلام و تشکر.
متاسفانه کار ما خیلی وابسته به اینه که بازی هایی که ترجمه میکنیم واقعا محبوب و شناخته شده باشه. درسته اگه یه بازی رو ترجمه کنیم، خود به خود بازیکن های بیشتری سمت اون بازی ها کشیده میشند، ولی ترجمه بازی هایی که محبوبیت کمتری داره برامون ریسک بزرگیه. روی همین حساب ترجمه بازی های استراتژی اکثر اوقات گزینه مناسبی برای ما نیست. بازی های آر پی جی هم بخاطر متن واقعا زیادی که دارند اگه جزو بالاترین رتبه های نظرسنجی نباشه نمیتونیم روشون کار کنیم. برای مثال بازی Divinity: Original Sin II علی رقم اینه که واقعا بازی تحسین شده ای هستش اما نظرسنجی نشون داد که مردم امثال فالوات یا اسکایریم رو ترجیح میدند و حداقل تا وقتی که این دو بازی ترجمه نشه بعیده به فکر ترجمه Divinity: Original Sin II بیفتیم.
mahdi_k_t (خریدار محصول) –
سلام
هنوز سه تا از قرار های ویچری و چند تا از مراحل آپدیت های رایگان که جزو بازی اصلی محسوب میشن ترجمه نشدن لطفاً اینا رو سریع تر ترجمه کنید خیلی ضایست وسط مپ نوویگیراد و ولن یهو به یه مرحله ترجمه نخورده برخورد میکنید تکرار میکنم سه تا از قرار های ویچری ای که توی جورنال خود بازی هستن هنوز ترجمه نشدن
dante h3 –
توی آپدیت blood and wine زیرنویس تمام مراحل به صورت کامل فارسی میشه.
milad_n (خریدار محصول) –
ممنون از تلاشتون به نظرم عملکردتون روی ویچر ۳ عالی بود واقعا مرسی
پیمان پیمان (خریدار محصول) –
Blood and Wine قرار بود اردیبهشت بیاد. اضافه شدن ترجمه نامه ها قرار بود اردیبهشت بیاد. اینها تاخیره دیگه
بازی ویچر آره داستان خیلی مهمه ولی من بازی تیوب رو مثال زدم که آره اگر مسئله داستان باشه میشه با کار اون بچه ها فهمید. یعنی بازی آر پی جی تمام داستان نیست. حتی اگر تکیه به داستان هم بکنیم بازی کلی توضیح هات توی کتاب ها داره که ترجمه نشده
در مورد نسبتی که به من دادی نه اینطور نیست. من اون ۸۰ درصدی که تکمیل کردین رو نادیده نمیگریم فقط میگم چرا ۸۰ درصد کار کردین اون ۲۰ درصد رو گذاشتین یک گوشه و رفتین سراغ دی ال سی ها؟ اگر سختی در حد پیدا کردن سوزنی توی انبار کاه هست چطور سوزن دی ال سی ها پیدا میشه اما نامه ها نه؟ منو نه, توضیح آیتم ها نه؟ اگر به شکل کلی اول ترجمه دی ال سی ها انجام بشه سرعت کار میره بالا باشه اما تاخیر نزنید. من اروم اروم میرفتم جلو تا اخر اردیبهشت نامه ها ترجمه شه که تاخیر خورد
dante h3 –
والا مسئله همون ریزیه که گفتم. وقتی پروژه در سطح ویچر باشه، برای اینکه کار درست انجام بشه قبل از شروع ترجمه یه سری مقدماتی باید فراهم بشه که همونم زمان زیادی میگیره. ما قبل از تکمیل زیرنویس های مراحل اصلی مقدمات رو برای ترجمه دی ال سی ها حاضر کردیم تا فورا بتونیم ترجمه رو شروع کنیم، اما بعد از انتشار نظر خیلی ها این بود که اول سایر متن هارو ترجمه کنیم و بعد بریم سراغ دی ال سی ها، منتهی دیگه وضعیت طوری نبود بتونیم برنامه رو به کل عوض کنیم. درباره تاریخ Blood and Wine من حواسم نبود وسط راه تاریخ دیگه ای دادیم و بخاطر رفتار تندم عذر میخوام. فکر میکردم اول نوشته بودیم “اردیبهشت یا خرداد” و بعدا که دیدیم اردیبهشت نمیشه خرداد رو تاریخ قطعی زدیم. نمیدونم این وسط چی شد که اینو اشتباه نوشتیم اردیبهشت.
Sali62 (خریدار محصول) –
ممنون از زحمات شما خسته نباشیم یه سوال داشتم من نسخه ps4 دانلود کردم تو تکس دانلود سه تا فایل با فونت مختلف که ۲۷۰ مگابایت هر کدوم این فقط فونت زیرنویس من اون پنج تا فایل با میان پرده یکی از فونت هارو دانلود کردم یکی از این سه تا رو هم باید نصب کنم یا همون پنج تا کافیه بازم ممنون
dante h3 –
فقط یکی از فایل هارو باید نصب کنید. اگه دوست دارید میان پرده ها فارسی بشه نسخه ای که میان پرده هارو فارسی میکنه رو نصب کنید. البته هنوز در مرحله آزمایشی قرار داره و ممکنه با خطاهایی همراه باشه. اگرم نه یکی از نسخه های بدون میان پرده رو براساس فونت مد نظرتون نصب کنید.
پیمان پیمان (خریدار محصول) –
دانته باز که تاخیر زدی. کار رو یکی دو ماه اخر پارسال منتشر کردین به ادعای خودتم چند ماه روش کار کردین الانم تاخیر خورد برای تابستون که سه ماهه! یعنی حدود یک سال !؟ خب مرد حسابی اول بگو
تعداد ترجمه هارو کم کن کارهارو تکمیل کن . اصلا نمیفهمم یک سال وقت گذاشتن سر این. اگر اینطوره پس کلا تعطیل دیگه هرچی بازی توی نظر سنجی بود افتاد برای آخر نسل ۹
اصلا فلسفه شما چی بود که بازی رو ناقص گذاشتین برنامه برای تکمیل دی ال سی ها گذاشتین؟ شناختی از بازی آر پی جی نداشتین؟ خود داستان بازی رو که بازی تیوب ترجمه کرده و تمام پایان هاشم هست
جدی این تاخیر ها داره عصبی میکنه. اینکه شما کار رو در نهایت تکمیل می کنی یا اگر کسی اعتراضی میکنه میگی پول برگشت میدیم که نشد سرویس دادن. لابد الان چندتا پرژه از نظر سنجی و غیر در حال انجامه؟ نکن اقا نکن
اینقدر تاخیر زدی دیگه همین تاریخ فعلی هم قابل اعتماد نیست. چکار می کنید دقیقا که اینقدر کند پیش میره؟
اگر اینطوره ما بریم انگلیسی یا بگیریم دیگه چکاره اخه
dante h3 –
سایر پروژه ها درست ولی ویچر چقدر تاخیر خورده که شما دلخور هستید؟ زیرنویس ها که داره طبق برنامه انجام میشه و سایر متن ها هم تاریخ قبلیش “ماه های آینده” بود که الان به اواخر بهار نزدیک تر شدیم تاریخ دقیق تری درج شد و بازم لیست تغییرات، تغییر میکنه تا دقیقا مشخص بشه جز به جز متن های فرعی به چه ترتیب و کی قرار میگیره. فقط سعی کردیم قسمت کتاب ها و نامه هارو خارج برنامه اصلی جلو بندازیم که متاسفانه نشد. اما به هر صورت اولویت ما همیشه با داستان بوده و با داستانم میمونه.
سایت بازی تیوب مدت ها پیش زحمت کشید و ویدیوهای گیم پلی این بازی رو ترجمه کرده و نیاز کلی کاربران رو برای درک داستان حل کرد. اما کار ما باهم تفاوت های زیادی داره. به نظرتون اگه بخوایم تک تک صحبت های بازی و دیالوگ های انتخابیشون رو داخل ویدیو قرار بدیم تایم اون ویدیو چقدر میشه؟ فکر میکنید سادست که تمام حالات رو ترجمه کنیم و مطمئن بشیم ترجمه صحیحه؟ اگه وسط بازی حین انتخاب یه دیالوگ متن فارسی بود، یه دیالوگ دیگه متن انگلیسی بود چه حسی پیدا میکردید؟ این ساده تره که هر بار یه زیرنویس ترجمه نشده میبینید دیکشنری رو باز کنید و از ویدیوهای بازی تیوب استفاده کنید، یا اینکه یکبار برای یاد گرفتن کاربرد آیتم ها به سایت های راهنما مراجعه کنید؟ به فرض من شناختی از بازی های آر پی جی ندارم. اما خودتون بگید توی بازی های آر پی جی امثال ویچر ۳، چیزی مهمتر از دیالوگ ها و داستان بازی هم هست؟
ظاهرا مشکل اصلی شما اینه که چرا سایر متن ها زودتر از زیرنویس ترجمه نمیشه. یه نگاه به محصول میندازید و میگید: “اینکه هشتاد درصد از متن بازی ترجمه شده رو ولش کن، برای من مهم اون بیست درصده که ترجمه نشده چون میخوام بازی رو کلا فارسی برم.” که البته نظر شما محترمه ولی این اسمش تاخیر نیست. فقط کار به ترتیب میل شما تکمیل نشده. وگرنه از همون ابتدا اینطوری اعلام کردیم، برنامه ریزی و شروع و انجام شد. وقتی خیلی کاربرها گفتن اول سایر متن ها ترجمه بشه دوست داشتم طور دیگه ای کار کنیم، ولی کار انقدر ساده نیست که یهو وسط راه بتونیم همه چی رو تغییر بدیم و بگیم “زیرنویس هارو ولش کن، از امروز یهویی میریم روی بقیه متن ها کار میکنیم!”. اینطورم نیست که شرکت سازنده متن هارو کادو پیچ شده، با نظم و ترتیب صحیح و دسته بندی درست داخل بازی قرار داده باشه که مشکل اصلی ما فقط انتخاب این باشه که از کجا ترجمه رو شروع کنیم. توی یه بازی مثل ویچر، حتی پیدا کردن و تفکیک متن ها از هم مثل پیدا کردن سوزن توی انبار کاه میمونه. اگه غیر از این بود الان مثل فیلم ها و سریال ها، هزار تا زیرنویس برای بازی ها هم میومد.
کار ما تازه داره شکل میگیره، پس الگویی نداریم که ازش پیروی کنیم. بغل دست ما کسی نشسته که از روی دست اون تقلب کنیم. یه دستور العمل از پیش تعریف شده نیست که بذاریم جلوی خودمون و با پیروی از اون تند تند بازی ترجمه کنیم. باید خودمون در طول مسیر اشتباهاتمون رو بفهمیم، اصلاح کنیم و تازه یه دستور العمل جدید تعریف کنیم. توی سه سال فعالیتی که داشتیم رویه انجام پروژه حداقل ده بار تغییر کرده تا به سریع ترین و بهترین حالش برسه و بازم تغییر میکنه. ما با هزار تا مشکل در طول کار برخورد میکنیم ولی من نمیتونم در جواب هر کاربری که میگه چرا انقدر کند هستید یه مقاله بنویسم که صفر و تا صد کار توش توضیح داده باشه. فقط میتونم امیدوار باشم مردم کارمون رو پیچیده تر از ترجمه خالی ببینن. شما نتیجه کار رو میبینید که پروژه های ناقص زیاد شده که درسته. اینم نتیجه عملی اشتباهات ما توی توسعه کاریه که برای اولین بار داره توی ایران انجام میشه. اما اینطورم نیست که چشممون رو روی مشکلات بسته باشیم و همینطور مرتبا پروژه جدید استارت بزنیم. الان شروع تمام پروژه های جدید رو متوقف کردیم تا روی همین مسائل کار کنیم. اینکه میگید هزینه رو برمیگردونیم سرویس دهی نیست درست، ولی در پاسخ به کسایی که متن بالا رو میخونن و میگن “من هیچکدوم از این مزخرفات رو قبول ندارم” تنها جوابیه که میشه داد. اینطوری حداقل اون حق شرعی و قانونیش از گردنمون برداشته میشه و به کسی بدهکار نیستیم. مابقی صحبت هارو هم میشه گذاشت به حساب مشکلاتی که باید حل بشه.
lightboss –
سلام خسته نباشید دمتون گرم خیلی ازتون ممنونم ببخشید نامه ها و .. بازی ترجمه شده؟
dante h3 –
خیر هنوز در حال ترجمه ـست و در آپدیت های آینده اضافه میشه.
amirreza –
سلام ، میشه راهنمایی کنین بازی رو از کدوم سایت دان کنم ؟؟ همه سایت ها لینک شون حذف شده. سایت گیم نکست هم لینک ش خرابه … تروخدا راهنمایی کنین
dante h3 –
سایت گیم نکست هنوز لینک هاش کار میکنه:
https://www.gamenext.ir/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%84%D9%88%D8%AF-%D9%86%D8%B3%D8%AE%D9%87-%D9%81%D8%B4%D8%B1%D8%AF%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%DB%8C-the-witcher-3-wild-hunt-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-pc/
majid arefi (خریدار محصول) –
سلام Sekiro: Shadows Die Twice توسط dlfox زیرنویس شده شما بهتره سریع روی ادیسی کار کنید که یه بازی دوبار زیرنویس نشه ما هم زودتر ادیسیو به فارسی بازی کنیم
mohammad (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید به گروه گیم ساب – خواستم پیشنهادی بره شما بدهم با اینکه بازی های جدید و خوبی هر ماه وارد بازار میشه و شما نمی تونید تعیین کنید ایا اون بازی ها از نظر گیمر ها از لیست ۱۰بازی که در نظرسنجی اول شدن بهتر هست یا نه میتونید برای این بازی ها یک نظر سنجی تکی یا چند تایی بزارید وببینید وضعیت چطوری هست مثلا من خودم الان دوست دارم تو رتبه ۴ نظرسنحججی خودم الان بازی بسیار زیبای A Plague Tale: Innocence را قرار بدم لطفا اپیگیری کنید چون باید این موضوع دیر یا زود حل بشه – هر ماه یک یا چند بازی خوب میاد به هر حال … در ضمن سرعتتون خیلی کم هستش نمی خوام بگم کار آسونی دارین انجام میدهید واقعا ارزش کارتون خیلی بالا هست برای ما گیمر ها و شما هم سعی میکنید منصفانه قیمت گذاری کنید . ولی سرعتتون خیلی کمه تا جایی که آدم دلسرد میشه واسه بازی کردن با زینویس و میره بازی رو تموم میکنه . در ضمن بازی فارکرای نیو دوون هم امکان زیرنویس داره چون سایت همکارتون یعنی دی ال فاکس تونسته این کار را نجام بده و امیدوارم شما هم بتونید روی بازی های دیگه یوبی سافت کار کنید ولی فقط خواهشا با سایت دی ال فکس هماهنگ باشید که نرین یک بازی را زیرنویس کنید – چون واقعا زیرنویس کردن بازی توسط دو گروه برای یک بازی هیچ معنی نداره و باعث ناراحتی گیمر ها میشه.. ممنون از شمه و همه که تلاش میکنید خدا قوت به همتون
dante h3 –
بعد از انتشار یه بازی تا حدودی میشه تشخیص داد نظر مردم نسبت به اون بازی چیه و اون بازی ارزش ترجمه داره یا نه. روی همین حساب به نظرم لازم نیست مرتبا نظرسنجی های کوچیک داشته باشیم و برای بزرگترین پروژه هامون نظرسنجی انجام بشه بهتره. ترجمه بازی هایی که توی نظرسنجی آخر رای آورده هم به این معنی نیست که روی بازی های محبوب جدیدی که منتشر میشه قرار نیست کار کنیم.
درباره هماهنگی هم تلاش خودمون رو میکنیم که پروژه ها یکسان نشه، اما نمیتونیم چند روز یا چند هفته بعد از شروع ترجمه که کارها شروع شد روند پروژه رو متوقف کنیم و فقط میتونیم به صورت عمومی پروژه هامون رو اعلام کنیم تا تداخلی پیش نیاد.
saman.aryan2012 (خریدار محصول) –
A Plague Tale: Innocence این بازی متن زیادی نداره فکر نکنم زیاد وقت بگیره اگر قصد ترجمه این بازی رو دارید بگید که ما منتظر ترجمه بمونیم راستی ترجمه بازی Metro – Exodus رو فراموش نکنید .
dante h3 –
برای فعلا قطعی نیست روی این بازی کار میکنیم یا نه. تا چند هفته آینده بهتر میتونم جواب بدم.
پیمان پیمان (خریدار محصول) –
دانته ببین این ماد چطور یاز فونت رو میبره بالا همین کارو کن. ماد با فارسی ساز نمیخوره خراب میکنه
dante h3 –
توی نسخه آخر فارسی ساز از همین سیستم استفاده شده. اینجایی که لینک دادید در اصل فونت رو به کل تغییر داده بود برای بزرگ کردن که ما هم همینکارو کردیم.
amir73 (خریدار محصول) –
سلام دانته جان.
امیدواریم کارای پرتعداد ماه آینده شامل PS4 هم بشه. الان خیلی وقته کلا ما دارنده های این کنسولو فراموش کردی.
البته همین که همین چند تا بازی را تونستی برای PS4 بدی مثل معجزه هستش و بازم ممنون. فقط قرار بود بعد عید PS4 بگیری ، به سلامتی خریدی؟
dante h3 –
سلام و درود.
بله خریدم و اگه درگیر آپدیت کردن کارهای سابق نبودم خیلی بیشتر فرصت پیدا میکردم روی پلی ۴ کار کنم. چندتا از کارهای سابق رو بررسی کردم ولی طوری نبود که بتونم راحت و بدون دردسر فارسی سازهارو برای پلی ۴ تبدیل کنم. حتی در مواردی مجبوریم متن های جدیدی رو ترجمه کنیم تا نسخه پلی ۴ بدون اشکال و تماما فارسی باشه.
به هر صورت کنسول دارهارو فراموش نکردم منتهی وقت کمه و کارها زیاد.
Saeed-last-light (خریدار محصول) –
عالی بود مرسی امیدوارم با قدرت به کارتون ادامه بدید سایت شما امروز پیدا کردم فوق العاده هست حلالتون باشه منتظر بازی بعدی شما هستیم.
sajad1234 –
سلام
من هنوز منتظرم این بازی رو برا ما که رو ps4 هکی نمزنیم هم درست کنین
dante h3 –
متاسفانه اگه دستگاه هکی نباشه غیر ممکنه بتونیم چیزی به بازی اضافه کنیم.
حسین (خریدار محصول) –
A Plague Tale: Innocence این بازیو حتما ترجمه کنین واقعا داستان قشنگی داره.
SAJJAD.1990 –
با سلام و خسته نباشید
ادمین جان آیا امکانش هست بازی محشر A Plague Tale: Innocence که جدیدا اومده و امتیاز محشر ۸۱ رو گرفته و داستان خیلی خفنی داره (دیشب من تمامش کردم هم بازی کوتاهی هست هم خیلی عالیه) رو زیرنویس کنید ؟؟
این بازی Shadow of the Tomb Raider چی شد پس؟؟ خیلی دیگه طول کشید عزیز :/
علیرضا –
وقتتون بخیر. ریکواست THE SKELLIGE Is MOSTWANTED فقط یک دیالوگش فارسیه. بقیه فارسی نیستن. تو اپدیت های بعدی مشکلو رفع کنید
dante h3 –
چهارتا ماموریت مختصر هست که در قالب دی ال سی بعدا اضافه شده که ترجمه نشده و اینم یکی از همون مراحله. با آپدیت blood and wine اضافه میشه.
mohammad4030 (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید
منم با نظر دوستان بالا موافقم و بنظرم بازی A Plague Tale Innocence کاملا حق زیرنویس فارسی شدن را دارد و حتی اگر دوستان دیگه هم برم نقد بازی رو بخونن میبینن که همه میگن بازی داستان فوق العاده ای داره
ahmad146745 (خریدار محصول) –
یک هفته ای میشه ساکت شدید 🙁 میشه بگید دقیقا در چه حال هستید؟ 😀
چند تا پیشنهاد خوب دارم براتون
A Plague Tale Innocence در حد چی بگم براتون در حد last of us بازیش داستانش قشنگه! واقعا ترجمه نکردن این بازی خیلی خیلی بده!
Ace Combat 7 – Skies Unknown شاید بگید بازی هواپیمای؟ ولی تنها بازی عالی در سبک هواپیما هست و بشدت هم طرفدار داره، هم این که از داستان نظامی قوی برخورداره.
dante h3 –
در حال کامل کردن کارهای سابق هستیم و حاضر کردن مقدمات کارهای آینده. انشالله توی ماه آینده حسابی پر سر صدا میشیم ?
بازی A Plague Tale Innocence هم نمرات خوبی داشته و به نظر گزینه خوبی میاد اما فعلا برنامه قطعی براش نداریم و جدا از مسائل فنی باید ببینیم با برنامه های آینده تداخلی ایجاد میکنه یا نه.
Hoseinking68 (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید این بازی A Plague Tale Innocence دیروز منتشر شد خیلی بازیه قشنگیه داستان فوق العاده داره دیالوگشم کمه خواهشا کار زیرنویسشو شروع کنین واقعا زیباست
Amir –
سلام موزیک حالت عادی بازی که داری داخل محیط بازی میچرخی هرجا ماموریت داستان dlc hos هست پخش نمیشه باگی تداخلی انگار پیش اومده با اضاف شدن زیرنویس dlc
dante h3 –
سلام و درود.
به طور مستقیم فایل هایی از بازی رو دستکاری نکردیم که بتونه باعث چنین مسئله ای بشه.
شما میان پرده های بازی رو هم فارسی کردید؟ و اینکه نسخه بازی شما پلی ۴ هستش یا کامپیوتر؟
اگه کامپیوتره و امکانش رو دارید خیلی ممنون میشم اگه خودتون با حذف پوشه MODS یک بار اونجا رو برید و ببینید مسئله حل میشه یا نه.
اگه شد دوباره فارسی ساز رو نصب کنید و اینبار بدون فارسی سازی میان پرده ها امتحان کنید.
به هر صورت این مشکل رو حل میکنیم ولی اگه همکاری کنید زودتر علت مشکل پیدا و حل میشه.
شادمان –
مشتاقم کامل بشه و زود دانلود کنم
amir2019 –
سلام با تشکر از زحماتتون
اهنگ پس زمینه شمال نویگرد و منطقه اولگرید و خصوصا طرفای روستای عروسی و بالاسر اکسنفورت پخش نمیشه و فقط صدای ادما و هوا میاد نسخه قبلی که زیرنویس heart of stone اضاف نشده بود این مشکل وجود نداشت مثلا بازی اهنگ پس زمینه نداره از بالا که میایی سمت اکسنفورت تا از پل اکسنفورت رد بشی وارد شهر بشی تا اهنگ پخش بشه قبلا یه میدان و قسمت کوچیک داخل نویگرد هم بدون اهنگ شده بود اما زیاد مهم اما این تو ذوق میزنه فقط اونجا خونه اتیش گرفته اهنگ داشت لطفا زودتر رسیدگی کنید ممنون ببخشید طولانی شد
peyman (خریدار محصول) –
دانته اون بخشی که دختره پرسولاست فکر کنم اواز میخونه خیلی کیفیت ترجمه پایینه. اصلا مشخص نیست چی داره میگه
mahdimatin (خریدار محصول) –
سلام و خسته نباشید به بچه های گل گیم ساب
می خواستم بدونم بازی هایی که جدید می یاد و طرفدار داره و نمره نقد خوبیرو هم می گیره مدنظر قرار می دید برای زیرنویس؟ مثل بازی زیبای A Plague Tale Innocence که تازه منتشر شده.و داستان محور هست .
dante h3 –
سلام و درود.
جدا از نظرسنجی بازی های خوبی که منتشر میشه رو هم در نظر میگیریم، اما درباره این بازی هنوز تصمیم قطعی نگرفتیم.
ahosein (خریدار محصول) –
فوق العادس این ترجمه.. ممنون برای این محصول خوبتون
من نسخه استیم بازی رو دارم و یکم نگران بودم که شاید کار نکنه
ولی وقتی نصب کردم و کیفیت کار رو دیدم فقط می خواستم بگم حلالتون برای این پولی که میگیرید
امیدوارم در بازی های دیگه هم همینجوری بدرخشید
پوریا –
سلام واقعا دمتون گرم به خاط زیرنویس بازی ها
توروخدا بازی reddead2 رو زیرنویس کنید میدونم سخته ولی خیلی خوب فروش میره و سوداوره
Mehrad8790 (خریدار محصول) –
سلام من نسخه ps4 میخواستم اما نسخه pc تو ایمیل هم اومده ؟ چکار کنم ؟ پولم هدر رفت؟؟؟
dante h3 –
تا وقتی پاسخگو هستیم پولتون هدر نمیره!
در این موردم نمیدونم چرا ایمیل نشد ولی همیشه میتونید تمام فارسی ساز هارو از قسمت “دانلودها” در پروفایل کاربری خودتون در سایت دانلود کنید. نسخه پلی ۴ هم باید اونجا فعال باشه اما اگه بازم مشکلی بود در خدمتم.
Alireza-kakoee (خریدار محصول) –
با درود و خسته نباشید به تیم خوبتون واقعا کار بسیار بسیار بزرگی میکنین که بازیهارو ترجمه میکنین ممنون از کار خوبتون . فقط یه سوال من بازی GTA V رو خریداری کردم و نصب کردم عالی بود همه جای بازی از منو تا صحبتهای کارکترها همه زیرنویس بودن اما بازی Witcher فقط دیالوگهاشون فارسی هست میخواستم ببینم که آیا این بازی هم مثل GTA V به طور کامل همه جای بازی فارسی میشه ؟ممنون میشم توضیح بدید با تشکر از سایت خوبتون همینطور به کار زیبا و خوبتون ادامه بدید
dante h3 –
سلام و درود.
طی آپدیت های آینده به مرور قسمت های مختلف بازی تکمیل میشه.
mmnn10 (خریدار محصول) –
سلام و خسته نباشید. من واقعا یه عذرخواهی به شما بدهکارم . من قبل از اینکه فارسی ساز رو نصب کنم این مرحلرو رد کرده بودم واسه همین شک کردم که مشکل از فارسی سازه. تو اینترنت هم نوشتم به نتیجه نرسید تا اینکه تو یکی از فروم های گیمفا یه نفرم همین مشکلو داشت.
مشکل از display mode بازی بود که باید فول اسکرین میشد.
من عذرخواهی میکنم از شما که فکر کردم مشکل از فارسی ساز.
ممنون از خودتون و سایت فوق العاده تون.
dante h3 –
خواهش میکنم و اگه بازم موردی بود در خدمتم.
Ehsan2019 (خریدار محصول) –
سلام با تشکر از زحمتتون . راستش من زیاد موافق نبودم که یه زیر نویس چنین قیمتی داشته باشه تا اینکه نسخه رایگان همین بازی رو نصب و تست کردم به شدت دیدگاهم تغییر کرد واقعا فوق العاده بود همین قیمت واقعا منطقیه و بابت خرید محصول کاملا رضایت دارم (اگه نسخه رایگان رو تست نمی کردم شاید اصلا فکر خریدشو نمی کردم) به نظر من شاید یک نسخه ازمایشی زیرنویس هرچند کوتاه برای چنین بازی های بزرگی قرار بدید تا به بهترین شکل زحماتتون جبران بشه ببخشید طولانی شد ولی به شدت درجه یک هستین
dante h3 –
لطف دارید و تشکر میکنم. بازی های طولانی به ندرت ترجمه کردیم اما معمولا نسخه آزمایشی براشون قرار دادیم و در آینده هم تا زمانی که مسائل فنی دست و پا گیر نشه به همین شکل ادامه میدیم.
djcat –
سلام بله حتما ولی خرید موفق بوده و از حساب کسر شده الان تاریخ دقیق و ساعت دقیق رو میگم ساعت ۲۳:۲۹:۸ تاریخ ۱۳۹۷/۱۲/۲۱ شماره سفارش هم۵۴۷۰۷۳۶ اسکرین شات هم گرفتم از رسید با تشکر
dante h3 –
حق با شماست و محصول رو براتون فعال کردم. فقط در آینده اگه چنین مواردی پیش اومد حتما همون روزهای ابتدایی اطلاع بدید.
KIM (خریدار محصول) –
سلام با تشکر از سایت فوق العادتون و قیمتای عالیتون که واقعا بنظرم نسبت به کاری که میکنید این قیمتا ناچیزه … من دیروز با سایت خوبتون آشنا شدم و این دومین زیرنویسیه که دانلود میکنم … میخواستم بدونم امکانش نیست منوی اصلی کاملا فارسی باشه ؟ آخه من فقط زیرنویسام فارسی شده و بخش اصلی بازی ینی منو شرو برام فارسی نمیشه …
dante h3 –
سلام و تشکر.
سایر متن های غیر زیرنویس توی ماه های آینده تکمیل میشه اما چون کار واقعا بزرگ بود باید مرحله به مرحله متن هارو فارسی میکردیم.
mrzsalim (خریدار محصول) –
سلام.توی dlcزیرنویس ناخواناست هر کاریم میکنم درست نمیشه
dante h3 –
اگه دقیق تر توضیح بدید ممنون میشم. بخصوص اگه بتونید یه عکس بگیرید خیلی خوب میشه.
mmnn10 (خریدار محصول) –
سلام و خسته نباشید. نسخه من نسخه کامپیوتره. اون کارهایی هم که فرمودید رو انجام دادم ولی نتیجه نگرفتم.
dante h3 –
والا اگه پوشه MODS رو هم حذف کردید ولی تغییری در بازی مشاهده نکردید، به نظر نمیاد ایراد از فارسی ساز باشه. بازم محض اطمینان میتونید بازی رو از ابتدا نصب کنید و بدون ریختن فارسی ساز امتحان کنید ولی بعید میدونم تغییری رخ بده یا اصلا مشکل از فارسی ساز باشه. قبلا فکر کنم گفتید که نسخه بازی شما ۱٫۰۲ هستش، اگه هنوز نسخه جدیدتری دانلود نکردید ممکنه این باگ خود بازی باشه که توی نسخه های قدیمی تر وجود داره.
به هر صورت اگه فکر میکنید ایراد از فارسی سازه و مشکلتون حل نشد میتونید با ایمیل [email protected] در تماس باشید تا هزینه رو بهتون برگردونم.
mohammadakb (خریدار محصول) –
با سلام و خسته نباشید من دی ال سی heart of stone رو امروز تموم کردم با زیر نویس شما دست خوش واقعا عالی بود دمتون گرم این پولا واقعا حلالتون ببخشید دی ال سی blood and wine تا کی تموم میشه ترجمش و در سایت قرار میگیره؟
dante h3 –
احتمالا نیمه اول خرداد ماه دی ال سی دوم هم اضافه میشه.
احمد (خریدار محصول) –
دانته عزیز بی صبرانه منتظر ترجمه منوها و یادداشتها و کتابها هستیم که قول اردیبهشت دادی .فقط چه روزی میاد لطفا زودتر ؟
djcat –
با سلام خسته نباشید من این فارسی سازو خریداری کردم الان تو قسمت دانلود ها هیچی نیست رسیدش هم دارم اما هیچی نیست لطفا راهنمایی کنید dlc رو نرفتم به امید فارسی ساز ممنون
dante h3 –
دقیقا کی خریداری کردید؟ چون من یه خرید ناموفق میبینم که مربوط به قبل از عید میشه. لطفا تا حدی که میتونید اطلاعات در اختیارم بذارید تا بهتر بتونم چک کنم. اطلاعات رسید و تاریخ و زمان تقریبی خرید میتونه کمک کنه.
mmnn10 (خریدار محصول) –
سلام . من واقعا شرمندم میدونم با سولام خیلی اذیتتون کردم ولی الان به یه مشکل تازه برخوردم. اونم اینکه توی کوئست hunting a witch اون قسمتی که وارد اون دروازه میشه و میره به جایی دیگه وقتی که اون زن جادوگر از حوضچه میاد بیرون و شروع میکنه به حرف زدن بازی گیر میکنه و صدای مکالمه و همه چی میاد اما تصویر گیر کرده همونجا مشکل از کجاست ؟
بازم ببخشید
dante h3 –
اولین باره این مشکل گزارش شده و راستش مطمئن نیستم دلیل این مشکل از چی میتونه باشه. بهتره یک بار از بازی کلا خارج بشید و دوباره ذخیره رو بارگذاری کنید ببینید بازم همونطوری هست یا نه. اگه بود برای امتحان پوشه MODS رو به طور کامل حذف کنید و ببینید وضعیت چطوری میشه. البته اینو برای نسخه کامپیوتر گفتم و اگه بازی شما نسخه پلی ۴ باشه شرایط پیچیده تر میشه و لازم بدونم کدوم نسخه رو دقیقا دانلود کردید.
Peyman2afm (خریدار محصول) –
سلام. بابت اون مشکلی که میان پرده یه مرحله دیگه رو نشون میداد و فیلم هم دادم گفتید نسخه جدید رو بریزید درست شد اطلاع بدم..
نسخه جدید رو ریختم مشکل کامل حل شد. خیلی ممنون ♥
mmnn10 (خریدار محصول) –
سلام مجدد. خیلی ممنون از کمکتون واقعا تشکر میکنم .انشاءالله که با قدرت کارتون رو ادامه بدید.
بازم مرسی از کمکتون.
mmnn10 (خریدار محصول) –
سلام. اول اینکه خیلی ممنون از پاسخگوییتون واین که پیگیر مشکلات کاربرا هستین. ممنون میشم راهنماییم کنین . ورژن بازی من اونطور که توی منوی بازی نوشته v1.02 هست الان میخوام بازی رو اپدیت کنم به ورژن ۱٫۲۱ . سوال اول اینکه ایا سایتی هست که بتونم اپدیت ها رو جداگانه دانلود کنم ؟ چند تا سایت بودن که لینک هاش خراب بودن البته چند تا سایت خارجی هم بود. سوال دوم اینکه برای اپدیت ها حتما باید به ترتیب همشونو دانلود کنم یا نیازی به اپدیت های قبلی نداره ؟
ممنون میشم کمکم کنید و ببخشید این همه سوال میپرسم
dante h3 –
خواهش میکنم و پاسخگویی وظیفه ی ماست.
به نظر من خیلی بهتره اگه میتونید از ابتدا جدیدترین نسخه موجود رو دانلود کنید. چون حتی لینک بازی اصلی هم در خیلی سایت ها حذف شده و شاید نشه راحت گیر آورد، لینک آپدیت ها از اونم بدتره و دیگه بعیده جایی باشه. اگه خواستید بازی اصلی رو دانلود کنید این نسخه رو توصیه میکنم:
https://www.gamenext.ir/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%84%D9%88%D8%AF-%D9%86%D8%B3%D8%AE%D9%87-%D9%81%D8%B4%D8%B1%D8%AF%D9%87-%D8%A8%D8%A7%D8%B2%DB%8C-the-witcher-3-wild-hunt-%D8%A8%D8%B1%D8%A7%DB%8C-pc/
در صورتی که لینک آپدیت رو به صورت مجزا جایی گیر آوردید بستگی به توضیحات اون سایت داره. اگه گفته بود همه آپدیت ها نیازه همه رو دانلود و نصب کنید. اگه شک داشتید بازم بهتره هر آپدیتی بود رو دانلود و به ترتیب نصب کنید.
mmnn10 (خریدار محصول) –
سلام و خسته نباشید. من این اپدیت جدید رو دانلود کردم. به خاطر اینکه من یکم با فریم این بازی مشکل دارم رزولوشن بازی رو کاهش دادم واسه همین کمی خوندن زیر نویس یکم مشکله الان این فونت ها رو هر کدوم رو اجرا میکنم هیچ تغییر خاصی تو فونت ایجاد نمیشه این ربطی به ورژن بازیم داره ؟
نکته بعدی اینکه فایل ها تو همون پوشه the witcher 3-wild hunt هست .
ممنون میشم کمک کنید با تشکر
dante h3 –
فونت ها به وضوح تغییر میکنه و اگه غیر از اینه دو تا دلیل میتونه داشته باشه.
یا بخاطر اینه که به هر دلیلی که هست فایل هایی که اجرا میکنید اعمال نمیشه. که میتونه بخاطر نصب بازی در درایو سی یا اجرا نکردن فایل ها به صورت run as administrator یا حتی این باشه که سیستم امنیتی کامپیوتر مانع میشه.
یا اینکه ورژن بازی شما از ۱٫۲۱ پایین تره که این باعث میشه اصلا نه فونت جدیدی روش نصب بشه و نه میان پرده هاش فارسی بشه.
ali_dp (خریدار محصول) –
سلام خسته نباشید و مرسی بابات اپدیت جدید و ترجمه dlc, خواستم بگم که همین الان به یه کوئست به اسم fools gold رسیدم ، مال dlc نیست تو مپ velen هستش، ترجمه نشده
dante h3 –
بطور دقیق بگم چهار ماموریت:
Where the Cat and Wolf Play
Fools’ Gold
Contract: Missing Miners
Contract: Skellige’s Most Wanted
بعدا با آپدیت ها به صورت دی ال سی به بازی اضافه شدند و به همین خاطر از قلم افتاد و طی ترجمه بازی اصلی ترجمه نشد. ترجمه این ماموریت ها با آپدیتی که ترجمه دی ال سی blood and wine اضافه میشه یا مدت کوتاهی بعدش قرار میگیره.
Xgrey (خریدار محصول) –
با سلام Heart رو دانلود و در PC بدون هیچ مشکلی اجرا کردم و زیرنویس به خوبی اجرا شد و انقدر اشتیاقش رو داشتم که با حداکثر سختی بازی، یک روزه این dlc رو تمومش کردم 🙂 .ولی به ندرت جاهایی ترجمه نشده بود مثلا جایی که Vlademir میخواد با خونش نامه بنویسه و رضایتش رو اعلام کنه، کمی قبل و بعد این مرحله ترجمه نشده ولی در کل خسته نباشید بسیار عالی بود . فقط یک سوال در مورد بازی دارم. در طول بازی یک عده تصمیم میگیرن که **** رو بکشن. من خودم به شخصه این مرحله رو ندیم. ایا در Blood wine هست یا جایی هست که من در طول بازی جا انداختم یا کلا باید مثلا در نسخه چهارم این بازی این مرحله رو ببینم؟ با تشکر
dante h3 –
سلام و درود.
متن زیر برای کسانی که بازی رو نرفتند شاید یکم اسپویل داشته باشه:
این مرحله اواخر بازی که دوباره برمیگردیم به نویگراد تحت یه سری انتخاب های بخصوص آزاد میشه. اگه اشتباه نکنم بیشترشم به دوستی و راه اومدن با دیکسترا برمیگرده.
محمد آ (خریدار محصول) –
سلام.الان حدود یک ماهه که من فارسی ساز این بازی را نصب کردم، ولی بعد از یکماه هنوزم شما راهنمای بازی را که گوشه بالای صفحه میاد را فارسی نکردید،این قسمت برای من اولویت بود، آخه چه فایده ای داره که راهنماش فارسی نمیه و آدم نمی دونه دقیقا باید چکار کنه؟! دیگه کی می خواهید کاملش کنید؟ ما که تا یه سال دیگه نمی تونیم صبر کنیم !تو این مدت چند تا بازی دیگه هم فارسی شده ولی این بازی هنوز ناقصه! این کم کاری و ضایع کردن حق افراد نیست؟!
dante h3 –
چرا کاملش میکنیم ولی از ابتدا هم قرار نبود این بخش به سرعت ترجمه بشه.
قرار بود به ترتیب اول دی ال سی ها و بعد منوها و سایر متن ها ترجمه بشه که البته بخاطر درخواست دوستان سعی کردیم ترجمه نامه ها و کتاب هارو جلو بندازیم که متاسفانه نشد.
به هر صورت صرف نظر از سایر محصولات ما به یه ترتیبی برنامه ریختیم و قول دادم این محصول رو تکمیل میکنیم که الانم داره به همون ترتیب انجام میشه.
رضا –
سلام.خدا قوت.به نظر شما الان بازی را شروع کنم یا صبر کنم واسه آپدیت های بعدی؟
dante h3 –
اگه عجله ندارید به نظرم هرچی کار کامل تر باشه بهتره.