امروز در تاریخ ۹۴/۱۲/۲۴ سایت گیم ساب به طور رسمی فعالیت خود را آغاز کرد.
هدف اصلی این سایت پوشش برخی از کمبود ها در صنعت گیم ایران است.
گیم ساب در نظر دارد این هدف را با ترجمه بازی های کامپیوتری شروع کرده،
و با توکل به خدا و حمایت شما عزیزان فعالیت خود را با پرداختن به سایر موضوعات گسترش دهد.
از همین رو از تمامی افرادی که از سطح زبان و یا قلم خوبی برخودار هستند، دعوت میکنیم که با عضویت در تیم ترجمه و نویسندگی، ما را در این امر یاری کنند.
با تشکر – مدیر کل گیم ساب
دو بازی پر طرفدار هستند لطفا براش زیر نویس بسازین
Middle-earth™: Shadow of Mordor™
Middle-earth™: Shadow of war
سلام به شما و خسته نباشید
لطفا اگر امکانش است بازی بسیار زیبا و به یاد ماندنی Metal Gear Rising Revengeance نسخه کامپیوترش را زیرنویس فارسی اش را ارائه دهید. اگر این بازی زیرنویس فارسی بشه مطمئنا فروش بالایی برای شما داره چون این بازی طرفدارهای زیادی هم داره.
لطفا اگر ممکن است به پیام من جواب دهید که آیا این بازی را زیرنویس می کنید یا نه ؟
ممنون از شما و همیشه سلامت باشید
سلام بر شما. توی محل غیر معمولی نظر گذاشتید که معمولا اینجا به نظرات پاسخ نمیدم. اما فکر نمیکنم روی Metal Gear Rising Revengeance حداقل به این زودی ها کار کنیم. اگه از سری متال بازی ای قرار باشه ترجمه بشه شانس فانتوم پین از همه بیشتره با این حال سایر بازی هایی که توی نظرسنجی اخیر رای آوردند یا بازی های نسل هشتم اولویت بیشتری برای ما داره.
سلام دوست عزیز
فانتوم پین که زیرنویسش در سایت است. اگر برنامه ای برای زیرنویس کردن Metal Gear Rising Revengeance داشتید خیلی خوب می شد. واقعا حیف این بازی زیرنویس نشه. چون این بازی و دو محتوای اضافه اش کلا کوتاه هستند و زیرنویس های کمی دارند. فکر نکنم زیرنویس کردنش وقت زیادی بگیره. اگر یک پیش خرید برای زیرنویس این بازی بگذارید من اولین کسی هستم که حمایت می کنم.
ممنون از شما و خسته نباشید.
سلام و درود بر شما. در واقع یه فارسی ساز ناقصی هست از اون بازی که فقط نوارهارو ترجمه میکنه.
سلام دوست عزیز
نظر شما درباره زیرنویس بازی دوگانه بسیار زیبای Middle-Earth چیه ؟ منظورم همان Shadow of Mordor و Shadow of War
ممنون از شما
سلام و درود بر شما. برنامه ای براش نداریم.
بله مشاهده کردم تشکر
اقای مدیر سایت من درخواست نویسندگی دادم چطوری بدونم قبول شدم یا نه؟
اگر قبول نشدم که هیچ ولی اگر قبول شدم چطوری مقاله ها رو ارسال کنم ؟
با تشکر
بهتون ایمیل زده شد.
سلام در مورد ori and blaind forest که گفتید دوباره بازبینی میکنید اقدامی انجام ندادید؟
هنوز نه.
فکر نکنم با وجود کارهای آینده فرصت کنیم سراغ این بازی بریم.
با سلام خسته نباشید
ببخشید درگاه تصال به بانک بخ خرید خرابه لطفا رسیدیگی کنید
ببخشید بنده شنیدم میخواهید ویچر رو زیرنویس کنید واقعا همینطوره ؟ و کی منتشر میشه؟
الان بررسی شد.
به نظر نمیاد مشکلی باشه، اگرم بوده احتمالا رفع شده.
ترجمه ویچر هم حقیقت نداره.
فعلا در سطح ترجمه همچین بازی عظیمی نیستیم.
با درود و خسته نباشید کار ترجمه بایوشاک که الان ۱۰۰ درصد شده پس چرا منتشر نمیکنید
به خاطر اینکه تنها ترجمه شدن بازی کافی نیست.
بعد از اینکه ترجمه آماده شد ما باید متنی های ترجمه رو مجددا داخل بازی قرار بدیم که بسته به نوع بازی ممکنه چند روز وقت ببره.
اصلاح و تست عملی ترجمه هم اهمیت زیادی داره و باعث میشه اشتباهات ترجمه یا فنی فارسی ساز تا درصد بالایی برطرف بشه.
بعد از اینکه موارد ذکر شده بررسی یا انجام شد زمانی رو برای عرضه انتخاب میکنیم.
سلام به نظرتون برای ترجمه بازی های بزرگ مثل gta v یا witcher نمیتونین با سایت های گیم مثل گیمفا یا پردیس همکاری کنید؟یا از طریق تبلیغات و پیش فروش منبع اینجور کار هارو به دست بیارین؟چون یادمه چند وقت پیش گیمفا دنبال بود تا witcher 3 رو زیرنویس کنند ولی انجام نشد.
به دلایل مختلف زیادی نمیتونیم به صورت مستقیم با سایت های بزرگ گیم دیگه ای همکاری داشته باشیم.
اگرم حرکتی قرار بود در سایت های دیگه در این زمینه انجام بشه، احتمالا حرکتی از جانب طرفدارها بود و حرکت رسمی ای از خود سایت نبود.
فعلا در حال بررسی یه سری طرح و ایده هستیم که تا قطعی شدنش نمیتونیم دربارش صحبتی کنیم.
سلامی دوباره.به نظرتون اگه به جای بازی های انحصاری مثل انچارتد بر روی عناوین مولتی پلتفرم کار کنین هم برای گیمر ها هم برای فروش بهتر نیست؟
سلام بر شما.
نکته ای که باید توجه داشته باشید اینه که بازی آنچارتد و سایر بازی های انحصاری که به صورت رایگان قرار گرفته یا از کارهای گذشته ی سایت ما بوده یا کارهایی بوده که ترجمش رو سایت بازی تیوب انجام داده.
ترجمه بازی های قدیمی و انحصاری صرف چندانی نداره و شانس اینکه همچین بازی هایی رو به صورت تجاری ترجمه کنیم واقعا پایینه.
این بازی ها به این دلیل روی سایت قرار گرفته چون ترجمشون از قبل انجام شده بود.
سلام در مورد ac sindicate که گفتید امکان فنی نیست ایا در حال حاضر شما روش اینکار را بلد نیستید یا اصلا امکانش نیست؟
گزینه یک و سه!
سلام پس فصل اول مردگان متحرک منتشر نمیشه خیلی طولانی شد؟گفتین که سایت در زمینه های دیگه هم قراره فعالیت کنه میشه یه توضیح مختصر بدین که چه جور فعالیتی؟
قسمت اولش در حال آماده شدنه. ولی چون دست تنهام و ترجمه نیاز به اصلاح داشت کار عقب افتاده.
سعی میکنم تا امروز روی سایت قرار بدم ولی احتمالش هست تا فردا هم زمان ببره.
فعلا سایت محدود به زیرنویس میشه ولی به مرور به مقاله نویسی، داستان نویسی و نقد هم میپردازیم.
بخش پرسش و پاسخ هم به زودی فعالیت خودشو شروع میکنه.
این بخش برای رفع سوالات کابران (مباحثی خارج از زیرنویس) ساخته شده.
و کاربرها میتونن مشکلات گیم پلی و نصب خودشون رو در این بخش مطرح کنند.
شاید تو آینده به فعالیت هایی خارج از موارد ذکر شده هم پرداختیم.
سلام
واقعا سایتتون حرف نداره
از طراحی گرفته تا ایده ترجمه بازی ها!
امکانش هست ترجمه بازی contrast رو هم بزارین
ممنون
خیلی ممنون.
ترجمه ی این بازی تکمیل شده و فارسی ساز این بازی رو بزودی در آینده ی نزدیک منتشر میکنیم.
خیلی ممنون از پاسخ گویی.
فقط راستی یه نکته خیلی مهم: تو بخش آموزش زیر نویس کردن بازیهای ps3 با استفاده از اون برنامه ای که معرفی کردید، یه نکته خیلی مهمش جا افتاده.
تو اون آموزش نوشته شده که بعد این که ویدیوها فرمت شد بریزمشون تو پوشه بازی. ولی به این نکته اشاره نکردید که ویدیوها بعد فرمت شدن، اسمشون یه مقدار تغییر میکنه و بخاطر همین موقع بازی کردن، ویدیوها نمایش داده نمیشن. برای خودم این مشکل وجود داشت و بالاخره فهمیدم که باید دوباره اسم ویدیوهای فرمت شده را دقیقا مثل ویدیوهای اصلی بنویسم.
ولی تو آموزش به این نکته مهم اشاره نشده.
بابت اطلاع رسانی ممنون.
بله درست میفرمایید. این نکته هم اضافه میشه.
سلامی دوباره. آیا بازیهای نقش آفرینی شانسی برای زیرنویس شدن توسط سایت شما را دارن؟ مثلا ویچر ۳
چون حجم دیالوگ هاشون بسیار بالا هستش و قطعا برای ترجمه بسیار وقت گیر هستن.
و این که بازم خواهش دوباره ای که دارم اینه که این بازی هایی که زیرنویسشون برای pc آماده شده یا قراره آماده بشه را برای ps3 هم عرضه کنید. ممنون
شانس اینکه فعلا بتونیم بازی های نقش آفرینی رو ترجمه کنیم خیلی پایینه.
دلیلشم خودتون گفتید. حجم متن این نوع بازی ها خیلی زیاده.
البته مواردی استثنا هستند. مثلا سری دارک سولز. برای همچین مواردی شانس ترجمه شدن وجود داره.
برای بازی های پلی ۳ هم در صورت امکان حتما زیرنویس عرضه میکنیم.
فقط به خاطر فشار کاری و نبود تست کننده اینکار رو چند هفته ای به تاخیر میندازیم.
سلام امکان زیرنویس ryse sone of rome وجود داره؟سایت بازی تیوب هم ترجمش کرده فکر کنم
چون بازی محبوبی نیست شانس زیرنویس شدنش خیلی پایینه.
متاسفانه در همه ی بازی ها نمیتونیم با سایت بازی تیوب همکاری داشته باشیم.
به این دلیل که در خیلی از موارد بعد از استخراج متن ها از بازی، متن ها ترتیب منظم و معقولی ندارند.
در همچین مواردی شاید ترجمه دوباره متون از مرتب سازی ترجمه های موجود معقولانه تر و ساده تر باشه.
سایتتون خیلی گنگه یکم طراحی سایت و دسترسی به بازی ها رو ساده تر کنید
بعد این زیر نویس ها چجوریه یعنی زیرنویس مستقیم میاد تو بازی یا باید ویدیو بگیری با این زیرنویسا هماهنگ کنی
بعد اینکه لطفا بازی هایی رو که قبلا ترجمه شده ترجمه نکنین الان گاد آف وار ۳ هم استوری بردش هست هم زیرنویسش هم قدیمی شده حالا شما بیای زیرنویسش کنی خواهان نداره زیاد رو بازی های جدید و بدو.ن ترجمه کار کنین
سایت به هیچ وجه گنگ نیست. شما میتونید به راحتی از طریق صفحه اصلی به بخش زیرنویس ها دسترسی پیدا کنید.
حالا دلیل اینکه تمام زیرنویس ها داخل صفحه اصلی معرفی نشده اینه که سایت قراره چند جانبه باشه و تو آینده بخش های دیگه هم آغاز به کار میکنه.
این فارسی ساز ها بخش های ذکر شده از داخل بازی رو فارسی میکنند.
پس لازم نیست از بازی ویدیو بگیرید یا یک ویدیو رو دانلود کنید.
میتونید داخل خود بازی از زیرنویس ها استفاده کنید.
تا الان فعالیت زیادی در زمینه زیرنویس کردن بازی های کامپیوتری صورت نگرفته و اگر فعالیتی بوده بیشتر مربوط به ترجمه ویدیوهای بازی بوده و عملا زیرنویس ها به خود بازی اضافه نمیشدند.
پس حتی اگر بازی های قدیمی رو هم زیرنویس کنیم به این معنی نیست که دوباره کاری انجام شده.
در مورد بازی خدای جنگ سه هم درست میفرمایید.
این بازی قدیمی شده و ارزش بالایی برای ترجمه نداره.
ولی ویدیوهای این بازی در گذشته توسط سایت بازی تیوب ترجمه شده و طی صحبت هایی که با این سایت داشتیم تصمیم بر این شد که سایت گیم ساب زیرنویس های موجود رو برای نمایش در داخل بازی آماده سازی کنه.
سلام بر شما و خسته نباشید. ببخشید زیرنویس بازی god of war 3 به چه صورت هستش؟
منظورم اینه که تمامی دموهاش قراره زیرنویس داشته باشه؟ چون این بازی برخلاف عناوینی مثل آنچارتد و دلست اف آس، دموهاش یه جوریه که در جریان خود بازی هستش و به خاطر همین برام سوال پیش اومده.
شرمنده امیدوارم منظورمو تونسته باشم برسونم.
تمامی میان پرده هایی که ضبط شده هستند (ریل تایم نیستند) زیرنویس میشه.
عموم میان پرده ها ضبط شدس ولی تعداد اندکی میان پرده ضبط نشده داخل بازی وجود داره که متاسفانه قابل زیرنویس شدن نیست.
سلام من تازه با سایت آشنا شدم سایت خیلی زیبا طراحی شده همین سادگی و زیبایی باعث شد ثبت نام کنم و آدرس سایت رو تو بوکمارک ثبت کنم امیدوارم آرشیو زیرنویس ها روز به روز کاملتر بشه
سلام بر شما و ممنون از این که چنین سایت خوبی راه انداختید.
بیشتر بازیهایی که دارید برای زیرنویس آمادشون میکنید یا آمادشون کردید برای PS3 هم اومدن، ولی شما در قسمت پلتفرمها فقط نوشتید بازی را برای PC منتشر میکنید دلیلش برای چیه؟ چون این در حالیه که بازیهایی مثل آنچارتد ۱، ۲ ، ۳ ، خدای جنگ ۳، THE LAST OF US و از همه مهمتر Evil Within را برای ps3 زیرنویس فارسیشونو عرضه کردید یا میخواید بکنید.
پس فکر نکنم مشکلی برای انتشار زیرنویس بازیهایی مثل life is strange یا walking dead و bioshock برای ps3 وجود داشته باشه. چون من خیلی علاقه دارم که این بازی های داستان محور را با زیرنویس رو ps3 تجربه کنم و pc منم اینقدر ضعیف هست که توانایی اجرای این بازی ها را نداره.
اگه برای ps3 هم منتشرشون کنید واقعا عالی میشه. چون هنوز خیلی ها هستن که به علت اورجینال بودن این نسل، هنوز کنسول های قبلیشونو نگه داشتن و اینجوری سود بیشتری هم میکنید.
فقط راستی یه سوال دیگه: آیا زیرنویس فارسی DLC های بازی The evil within برای ps3 هم عرضه میشه؟ چون زیرنویس فارسی بازی اصلی برای ps3 واقعا بی نقص و عالی بود.
از لطفی که دارید ممنونم.
وقتی صحبت درباره زیرنویس کردن بازی های کنسولی میشه دو تا مورد وجود داره.
۱- برای تست حتما باید اون کنسول رو در اختیار داشته باشیم.
۲- فایل های نسخه کنسولی ممکنه متفاوت با نسخه کامپیوتر باشه.
متاسفانه در حاضر هیچ کنسولی در اختیار ندارم و نمیتونم شخصا تست های لازم رو انجام بدم.
ولی بزودی این مشکل رو با جذب تست کننده ها حل خواهیم کرد.
ولی درباره ی مورد دوم تضمینی وجود نداره.
فایل های نسخه کنسولی و کامپیوتر بازی ها عموما باهم تفاوت دارند، برای همین ممکنه بتونیم به راحتی نسخه کامپیوتر یک بازی رو زیرنویس کنیم ولی در مورد نسخه کنسولی کاری از دستمون ساخته نباشه.
بازی هایی که در حال حاضر روی سایت قرار دارند یا قرار خواهند گرفت رو در آینده نزدیک بررسی خواهیم کرد و در صورت امکان نسخه ی کنسولی رو هم اضافه میکنیم.
(این قضیه شامل حال DLC های بازی The evil within هم میشه)
سلام dlc های بایوشاک هم فارسی میشه؟فصل اول مردگان متحرک تا قبل از بایوشاک عرضه میشه؟
در مورد دی ال سی ها هنوز برنامه ای نداریم.
باید ببینیم بازخورد خریدارها چطوره و اینکه میشه زیرنویس های دی ال سی هارو هم مثل بازی اصلی ویرایش کرد یا خیر.
در مورد مردگان متحرک هم هنوز قسمت دومش ترجمه نشده و حتی اگه قسمت اول هم منتشر کنیم ممکنه مدت زیادی طول بکشه تا قسمت دوم ترجمه بشه (بخصوص که قراره رایگان باشه).
اگه تا ترجمه شدن قسمت دوم بازی صبر کنیم، احتمالا بعد بایوشاک فارسی ساز عرضه میشه.
اگر خیر، قبل از بایوشاک میفته.
سلام
فروشگاتون فقط مجازیه؟
ادرس دارید که بشه بیایم تو فروشگاتون !
شماره یا اپراتور چرا ندارید؟!
بله فقط مجازیه.
شماره هم نیازی نداشت. هر مشکلی داشتید از طریق پشتیبانی در خدمتم.
با درود و خسته نباشید میخواستم بگم اگه سایز فونت زیر نویسهاتون رو یه مقدار بزرگتر کنید ممنون میشم.و سوالی هم داشتم اینکه bioshock حدودا تا کی اماده میشه؟ با تشکر
تو بازی های آینده سعی میکنیم این مورد رو بررسی کنیم.
بایوشاک هم احتمالا بین یک تا دو هفته ی آینده ترجمش تموم میشه.
و تست، ویرایش ترجمه و ساخت فارسی هم تقریبا دو هفته وقت میبره.
پس تقریبا سه هفته تا یک ماه دیگه عرضه میشه.
سلام میخواستم بدونم معیار هاتون برای ترتیب ترجمه بازی ها چیه؟اگه یه توضیح کامل بدین ممنون میشم
محبوبیت، میزان متن مناسب و قابل زیرنویس بودن.
اگه بازی ای سه مشخصه ذکر شده رو داشته باشه ما اون بازی رو برای ترجمه در نظر میگیریم و متن های اون بازی رو در اختیار مترجمین قرار میدیم.
مترجمین اگه علاقه داشتند روی اون بازی ها کار میکنند و اگر خیر ترجمه اون بازی تا زمانی که مترجمی براش پیدا نشده به تاخیر میفته.
بعد از اینکه بازی ترجمه شد یه تاریخ مناسب برای عرضه انتخاب میکنیم و تا اون تاریخ کارهای دیگه مثل تست، ویرایش ترجمه، ساخت فارسی ساز و… رو انجام میدیم.
با سلام
پیشنهاد میکنم به منظور تامین سرمایه جهت زیرنویس نمودن بازیهای چون gta 5 و دیگر بازیهای جدید ، نسبت به عضو گیری با دریافت اندکی مبلغ و همچنین دریافت مساعدتهای مالی اعضا و غیراعضا اقدام فرمائید ( با برنامه ریزی مناسب) . با توجه به هدف مورد نظر قطعا موضوع مورد استقبال قرار خواهد گرفت
درست میفرمایید. ولی همونطور که اشاره کردید به برنامه ریزی خوبی نیاز داره.
فعلا کارمون رو با بازی های کوچیکتر شروع میکنیم. بعد از اینکه توان سایت کمی بالا رفت در مورد بازی های بزرگ برنامه ریزی میکنیم.
سلام گرم خدمت مدیریت سایت گیم ساب که اولین زیرنویس کننده بازی تو ایرانه.۱تو سایت شدوشاپ که بودین اعلام کردین که مشکل بازی های بزرگ حل شده ولی تعجبیم که چطور پرطرفدارترین بازی این نسل gta v را روش کار نمیکنین.۲ قبلا با نام کاربری farhad بودم ولی یه دفعه هرچی رمز رو میزنم قبول نمیکنه؟علت چیه؟با تشکر
به شما بزرگوار هم سلام عرض میکنم.
۱- مشکلی که درباره بازی های بزرگ وجود داشت و هنوز داره تعداد مترجمین و سرمایه گذاریه.
برای مثال همین بازی جی تی ای بیشتر از صد هزار خط متن داره. حتی اگه تعداد مترجم های سایت کافی هم باشه باید بیشتر از سه میلیون تومن روی ترجمه (بدون در نظر گرفتن هزینه تست و تبلیغات) هزینه کنیم.
و اگه حتی بخوایم این بازی رو به صورت رایگان ترجمه کنیم به همت و کمک مترجم های زیادی نیاز داریم.
مطمئن نیستم قبلا گفته باشم به طور کامل مشکل همچین بازی های بزرگی حل شده، ولی قرار بود برای این موارد با سایت دیگه ای همکاری هایی داشته باشیم که به دلایل مختلفی این اتفاق صورت نگرفت.
۲- مطمئن نیستم علت از چیه، ولی از بخش ورود میتونید روی گزینه “کلمه ی عبور فراموش شده” کلیک کنید تا مجددا رمز عبور خودتون رو به دست بیارید. اگه بازم مشکلی بود از طریق ایمیل با بنده تماس بگیرید.
ضمنا از اعلام برنامه آینده خودتون مبنی بر احتمال دریافت نظر سنجی در خصوص زیرنویس نمودن بازی ها بسیار موافقم و قطعا دیگر دوستان نیز موافقند
از لطفی که به ما دارید بسیار سپاسگذارم.
در آینده نزدیک با بالا رفتن توان سایت حتما نظرسنجی هم برگذار خواهیم کرد.
براتون سال خوبی رو آرزو میکنم و امیدوارم در سال آینده از کار سایت ما راضی باشید.
با سلام و احترام و تبریک سال جدید
پس از آشنایی با این سایت ارزشمند که بیانگر زحمات بی شائبه شما و همکارانتنان هست ، بسیار خوشحال شدم . هرچند سایتهایی چون نیوتک مبادرت به ترجمه بازیهای ویدیویی میکنند اما غالبا بازیهای قدیمی هستند ضمنا انجام بازی با زبان اصلی و زیرنویس دارای جاذبه بیشتری است. امیدوارم در آینده با انجام زیرنویس بازهای جدید شاهد پررونق بودن سایت گرانبهای شما باشیم. امیدوارم موفق و موید باشید .
با درود فراوان ایده ی زیر نویس کردن بازیا بسیار خوبه همچین چیزی واقعا نیاز داشتیم تو کشور.فقط در خواستی داشتم اونم اینه که در صورت استخدام مترجمان کافی سریه dead space رو هم مد نظرتون قرار بدید ممنون میشم.
بسیار ممنون. سری خوبی رو مطرح کردید. بعد از اینکه تعداد مترجم ها بالا رفت و کارمون سرعت پیدا کرد این سری رو هم در نظر میگیریم.
با سلام میتونید زیر نویس برای xbox 360 هم بزارید؟
شدن که میشه ولی برای اینکار به تست کننده های xbox 360 نیاز داریم.
چون خودم تا حالا کنسول xbox 360 نداشتم خیلی از جزئیاتش آگاه نیستم.
خوب من xbox 360 دارم میتونید بسازی بعد برا من بفرستید منم تست کنم نظرتون چیه؟
اگه تمایل به تست کردن بازی ها دارید میتونید از طریق بخش همکاری با ما درخواست بدید. البته لازمش اینه که از قبل با نحوه مود کردن بازی های ایکس باکس آشنا باشید.
سلام ایا در اینده امکان زیرنویس ori and nlain forest وجود داره؟فکر نکنم متن زیادی داشته باشه ولی خیلی داستان جالبی داره
قبلا این بازی رو یه بررسی کوتاه کردیم ولی با متن های خیلی زیادی رو به رو شدیم!
مشخص نیست این متن ها مربوط به منو ها بود یا… و… ولی زیاد تر از حد معمول و معقول بود.
تو آینده دوباره یه بررسی دقیق تر انجام میدیم. اگه متن ها زیاد نبود به احتمال قوی روی این بازی کار خواهیم کرد.
سلام خسته نباشییید دو تا سوال ۱ اخرین dlc شیطان درون کی اماده میشه؟۲امکان داره ac syndicate رو هم فارسی کنید؟یه پیشنهادم اینکه لطفا سراغ بازی های جدید برین
داخل صفحه بازی های در حال ترجمه ذکر شده.
سیندیکت هم فکر نکنم بتونیم به این زودی ها ترجمه کنیم.
متاسفانه امکان اضافه کردن زیرنویس به این بازی فعلا وجود نداره
سلام شبطان درون فارسی سازش نسخه ازمایشیش درست بود ولی اصلی که خریدم دی ال سی هاش و نوشته های اصلی فارسی شده اما زیرنویسای داستان اصلی انگلیسیه
سلام جناب من به چه نحوی میتونم باشما تماس بگیرم جهت مشکل به وجود آمده برای من
سلام و درود. در هر موردی میتونید با دایرکت اینستا یا ایمیل [email protected] در تماس باشید.
سلام بعضی بازیا توشتین معلق یعنی چی؟
یعنی تو زمان فعلی اقدامی برای این بازی ها صورت نمیگیره.
سلام.خسته نباشید
من تو قسمت عضویت نویسندگی،در قسمت نمونه کار دقیقا باید چه چیزی رو قرار بدم؟
ممنون
لینک نقد، داستان یا هر نوع مقاله ای که قبلا نوشتید رو قرار بدید.
در صورتی که کار آماده ای ندارید در مورد یکی از موضوع های ذکر شده مطلبی بنویسید و برای ما ارسال کنید.
اگه مطلبی که نوشتید قابل قبول باشه بعد از عضویت داخل سایت قرار میگیره.
ببخشید.یه سوال دیگه
بعد از اینکه در مورد یکی از موضوع ها مطلبی نوشتم،مطلب رو کجا و چجوری به شما ارسال کنم؟
حالا اگر یک زمانی خواستید گزینه های بذارید این دو مورد بازی رو هم قرار بدید.
۱-gta v
۲-mortal kombat x
مخصوصا گزینه دو خودم اولین نفر میخرمش
ممنون…
اقا کجا میشه درخواست زیر نویس داد
فعلا برای درخواست دادن خیلی زوده.
بعد از اینکه به تعداد کافی مترجم جذب کردیم، میایم از بین گزینه هایی که امکان ترجمشون رو داریم یک نظرسنجی ایجاد میکنیم.
در حال حاضر فقط میتونید کار هایی که ترجمشون قطعی شده رو از بخش بازی های در حال ترجمه مشاهده کنید.
با سلام ببخشید من کنسول نسل هشتم دارم میتونم جزو تست کننده ها باشم
و سوال بعدیم هم اینکه من نمونه کار برای ترجمه ندارم ولی ١٧ سالم هست و فکر کنم بتونم کمکتون کنم
متاسفانه تا زمان کپی خور شدن کنسول های نسل هشت، امکان اینکه برای این کنسول ها زیرنویس منتشر کنیم وجود نداره.
سابقه کاری هم یک مورد ضروریه. در گذشته تقریبا نصف مترجم هایی که جذب کردیم به دلیل آماده نبودن برای اینکار در میون راه منصرف شدند و کناره گیری کردند.
پس یکی از شرط های لازم اینه که مترجم قبل از عضویت مهارت و سرعت خودشو محک زده باشه.
آقا خیلی ممنون،حتما محصولاتتون در آینده خرید و دنبال میکنم،جدا اینترنت به وبی مثل شما نیاز داشت،تشکر فراوان
سلام من میخوام عضو شم به سری سوال ها دارم یه شماره ای چیزی میدی که باهاتون صحبت کنم ؟
موقتا میتونید از طریق ایمیل [email protected] با ما تماس بگیرید.
شرایط چی هت لطفاتوضیح دهید
از بخش همکاری با ما در بالای سایت میتونید شرایط رو مطالعه کنید، و فرم عوضیت رو پر کنید.
سلام من بازی Life is strange را زیر نویسش گرفتم نمیدونم الان چیکار کنم هر کاری کردم نشد
این فارسی ساز ممکنه با برخی از نسخه ها هماهنگ نباشه و بهتره حتما نسخه توصیه شده ای که لینکش رو قرار دادیم رو دانلود کنید.
همچنین باید توجه داشته باشید که فارسی ساز رو حتما در محل صحیحی نصب کنید و اگه حتی یک پوشه هم جا به جا بشه کار به مشکل میخوره.
با توجه به این مسائل باید قطعا مشکلتون حل بشه اما اگه بازم موردی بود بنده در خدمتم و البته بهتره در صفحه خود این محصول در این رابطه نظر بذارید.