Metal Gear Solid V: The Phantom Pain
با استفاده از این برنامه میتوانید تمامی نوارهای بازی Metal Gear Solid V: The Phantom Pain را به فارسی ترجمه کرده و آن را با زیرنویس فارسی تجربه کنید.
توضیحات
با استفاده از این برنامه میتوانید تمامی نوارهای بازی Metal Gear Solid V: The Phantom Pain را به فارسی ترجمه کرده و آن را با زیرنویس فارسی تجربه کنید.
این محصول حاصل همکاری مشترک سایت بازی تیوب و گیم ساب است.
ترجمه این بازی توسط بازی تیوب و فارسی سازی آن توسط گیم ساب انجام شده است.
قابلیت های فارسی ساز:
- فارسی سازی تمامی نوارها.
راهنمای نصب:
- فارسی ساز را در پوشه ی اصلی بازی نصب کنید.
- فایل BaziTube-GameSub.bat را از محل نصب بازی اجرا کرده و منتظر بمانید تا تغییرات اعمال شود و صفحه سیاه رنگ بصورت خودکار بسته شود.
- به تنظیمات بازی رفته و از آنجا گزینه ی زیرنویس را فعال کنید.
- از بازی لذت ببرید.
توجه بسیار مهم:
این فارسی ساز تنها نوارهای بازی را فارسی میکند و بخاطر تغییر فونت بازی از انگلیسی به فارسی، موجب بهم ریختگی و ناخوانا شدن زیرنویس سایر بخش های بازی میشود.
در صورتی که قصد دارید پس از نصب فارسی ساز مراحل بازی را ادامه دهید، یا باید گزینه زیرنویس را از تنظیمات غیر فعال کرده و مراحل را بدون زیرنویس طی کنید، یا اینکه مطابق راهنمای زیر فارسی ساز را پاک کرده تا زیرنویس های انگلیسی مجددا به حالت اصلی خود بازگردد.
راهنمای حذف فارسی ساز:
پس از نصب فارسی ساز یک کپی از فایل های اصلی بازی در پوشه ی Original_Files ذخیره میشود.
با کپی کردن این فایل در پوشه ی master بازی مجددا به حالت اصلی خود بازمیگردد.
نسخه ی هماهنگ:
تست شده با نسخه fitgirl.
هماهنگ با تمامی نسخه ها.
سید میلاد –
سلام این زیرنویس مشکل داره زبان زیرنویسش اصلا خوانا نیست لطفا حلش کنید.
dante h3 –
سلام و درود بر شما. فارسی ساز این بازی فقط برای ترجمه نوارهای بازیه و بعد از نصب بقیه متن ها رو به شکل ناخوانایی در میاره. بهتره بعد از رفتن بازی اصلی فقط برای گوش کردن ترجمه نوارها ازش استفاده کنید.
هومن –
لطفا زیرنویس کامل این بازی رو بزارید
farhad –
سلام-امکان فارسی سازی این بازی هنوز هست؟
dante h3 –
سلام و درود بر شما. نمیخوام دوباره قولی بدم یا حرفی بزنم بعدا شرمنده شما یا سایر دوستان بشم. فعلا اینو انجام نشدنی در نظر بگیرید مگر اینکه رسما اعلام کنیم داریم روی این کار میکنیم.
عبدالله –
اه اه اه واقعا ضد حالی خوردم همچین بازی زیرنویش رو ناقص گذاشتین
حامد –
سلام
اگه امکانش هست این بازی رو زیر نویسش رو کامل کنید دیگه حیف بخدا
ممنون میشم
سالار –
کاش میتونستیم حداقل پیش فروشش کنیم که هزینشو شما در بیارید تا بتونید دوش کار کنید شاید باورتون نشه ولی من از وقتی بازی اومد فقط یک مرحلش رو رفتم و منتظرم فارسی سازش بیاد اگه تا الان رفته بودم کلاس زبان الان فول بودم و بازی رو رفته بودم حیف سایتتون نیس این بازی توش نباشه ترو خدا اگر مشکل مالی هس یه مبلغ بگید که ما مثلا پیش فروش کنیم پولش در بیاد آخه تنها بازی که باید زیر نویس نیاز داشته باشه فقط و فقط اینه ممنون 🥲
leon kennedy –
کاش این بازی را هم کامل ترجمخ میکردید
boxepic –
من به شخصه اگه برای این بازی زیرنویس کامل توسط تیم گیم ساب عزیز ساخته بشه دوباره بازی رو از اول تا اخر نصب میکنم میرم از بس که این بازی عالیه هنر خالصه شاهکاره بی نظیره
boxepic –
Metal Gear Solid V: The Phantom Pain این بازی فوق العاده است شاهکار کوجیما 🙂
METAL GEAR PHANTOM PAYNE –
سلام و خسته نباشید به برو بچه گیم ساب و dante h3 جون اقا ی خسسسسسسسسسسسسسسسسسسسته نباشید مشششششششششششششششششششتی به شما و تیم تون اقا دمتون گرم ترجمه هاتون عالی هست دمتون گرم بازی با زیر نویس فارسی خیلی حال میده و ما این رو مدیون شما هستیم میخواستم بگم دمتون گرم با ترجمه ی بازی metal gear grand zero اون اولین متال گری بود که من تو عمرم بازی کردم و خود بازی عالی بود و با ترجمه ی شما اصلا ی چیزی شد هااااااا حسی که به من داد رو نمیشه با کلمات توصیف کرد خیلی ممنون و سپاس گذارم و اون کسایی که هی میگن این متال گر رو ترجمه کنید باید بگم دوست من ی جوری نگید انگار فقط برای اذیت کردن ما این بازی رو ترجمه نکردن بی شک گروه گیم ساب تو شرایط سختی هست من نمی تونم این رو از نزدیک حس کنم اما میدونم تو شرایط سختی هستند پس شما هم اینقدرو نمک به زخمشون نپاشید به امید روزی که وضع گیم ساب به قدری خوب بشه که دیگه نیاز مال نداشته باشهو همه سایت گیم ساب رو بشناسند و قدر همچین ادم هایی رو بدونند و اقا دانته هر وقت عشقته کشید زیر نویس فارسی رو بده بیرون چون شما عزیز دلی و قدم تون رو سرمون هست بسه دیگه خیلی حرف زدم و اگه کسی با حرفام هام نارحت شد یا رنجوندمش لطفا من رو ببخشه و این تو گلوم مونده که بگم گیم ساب عععععععععععععععععععععععععععععععععععععععععععشششششششششششششششششششششششششششششششششششششششششششششششششششششششقییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییی
پارسا –
آقا تو رو قرآن این بازی رو کامل قرار بدین آخه حیف نیست این شاهکار ترجمه نشه همه منتظرن ترجمه بشه آقا من چند ساله منتظرم بازی ترجمه شه و بتونم فارسی بازی رو پیش ببرم ولی هیچ جا نیست ما هم چشم انتظار سایت شما لطفا بازی رو ترجمه کنین قول میدم خیلی ازش استقبال میشه حیف همچین بازی و سایت شما نیست یه دنیا ممنون میشم اگه ترجمه کنین و بدونین چند ها هزار نفر رو خوشحال میکنین با این کار
محمد –
دانته جون دمت گرم همینجوری ادامه بده
Ahanzx –
سلام و سپاسگزاری از سایت خوبتون فقط یه سوال دارم میشه این فارسی ساز هارو برای ps3 و ps4 هم استفاده کرد و اگه میشه امکانش هست راهنمایی کنید.
dante h3 –
سلام و درود. فقط فارسی سازهایی که برای ps3 و ps4 طراحی شده رو میتونید روی این دستگاه ها استفاده کنید و فارسی سازهای معمولی که برای کامپیوتره قابل استفاده نیست. برای اینکه بدونید چه کارهایی برای این دو کنسول قرار گرفته به صفحه اصلی برید و دسته بندی محصولات رو به این موارد تغییر بدید.
Amir –
عالی بود تاحالا انقدر از بازی لذت نبرده بودم ، فقط ای کاش مثل نسخه قبلی بازی کامل زیرنویس میکردید
kratos73 –
ببخشید نوار های بازی یعنی چی؟الان وسط بازیم هستم باز درهمه زیرنویسش
dante h3 –
سلام و درود.
ببینید این فارسی سازی که ما قرار دادیم فارسی ساز کامل نیست. فقط قسمتی از زیرنویس ها که مربوط به نوارهای قابل جمع آوری بازی هست رو فارسی میکنه. بقیه متن ها که ترجمه نشده به این فرم بهم ریخته نمایش داده میشه. بهتره وقتی این فارسی ساز رو نصب کنید که قصد داشتید نوارهای جمع آوری شده ی بازی رو گوش بدید.
Smjh –
آقا توروخدا زیرنویسشو بسازید دیگه بازی به این قشنگی انصافا ارزش داره طرفداراشم زیادن حیفه زیرنویس نداره
لطفا زیرنویسشو بسازید
بازم دمتون گرم بازیارو زیرنویس میکنید ولی اگه اینم بسازید عالی میشه
dante h3 –
بعد از قرار گیری ترجمه رد دد ۲ درباره کارهای آینده سایت تصمیم گیری میشه و اگه شرایطش بود اینکارم ترجمه میکنیم.
ali –
خواهشا تا وسطای تابستون ترجمش کنید.خیلی هوس کردم بازیش کنم.
محمد –
سلام و خدا قوت
یک سوال خدا وکیلی ۵سال گذشته از انتشار این بازی زیبا که در زمان انتشار متا ۹۰ گرفت و تا الان هم جزء بهترین ها بوده و هست . و بنا به درخواست زیادی که کاربران هم از شما می کنند برای زیرنویس هر چه زودتر این بازی (قریب به ۳ سال هست که خودم درخواست میکنم ) ولی باز هم شما می فرمایید این بازی در رده ۱۰ هست و احتمالش زیاده روش کار کنیم . با کمال احترامی که به شماو گروهتون دارم دانته جان به عنوان یک مشتری همیشگی که اگر اشتباه نکنم حدود ۴ سال هست با شما و کار های بزرگتون هستم از شما انتظار داریم بیشتر به ما توجه کنید که اینقدر این پیام ها طولانی و تکراری نشه و هرچه سریعتر این بازی زیبا را که حقش بود همون سال انتشار (۲۰۱۵) زیرنویس می شد بصورت کامل تجربه کنیم .حالا که گذشته ها گذشته مهم امروز ،فردا و آیندست . امیدوارم که این بازی زیبا را هر چه سریعتر زیرنویس کنید انشاءالله.
با تشکر
dante h3 –
سلام و درود. والا من خودمم دوست ندارم هربار جواب منفی به شما بدم ولی این بازی از شانس خوب شما دقیقا رتبه دهم شد و همین شرایط ترجمه شدنش رو پیچیده کرده و اگه از خیلی بازی هایی با رتبه های پایین تر متن بیشتری نداشته باشه متن کمتری هم نداره. متاسفانه به عنوان مسئول سایت من همیشه باید تصمیماتم رو منطقی بگیرم تا احساسی و واقعا الان تیم ما توی شرایطی نیست که تا پایان بهار و حتی شاید پایان تابستون بتونه ترجمه این بازی رو شروع کنه. پس نمیخوام بازم بگم “توی نظرسنجی رتبه دهم رو داشته و ممکنه روش کار کنیم”، ولی اگه شانسی هم باشه این بازی رو ترجمه کنیم یا میفته برای تابستون یا پاییز.
TheHi47 –
سلام، ای بابا من Ground Zero رو فارسی بازی کردم حالا این چرا کامل نیست؟؟؟
بابا لطفاً این بازیه شاهکار رو درست کنید، خیلی حیفه به خدا.
باتشکر از سایت خوبتون
NEXTGENGAMER –
با سلام و خسته باشید به حرکت فوق العاده خوبتون زیر نویس این بازی محبوب و داستان محور رو تو برنامتون ندارین؟
dante h3 –
ممکنه در آینده روش کار کنیم ولی فعلا مشخص نیست.
mahdi –
سلام خسته نباشید همه کارهایی که گفته بودید بعلاوه عوض کردن زبان به فارسی خلاصه هر کاری کردیم نشد.اینم عکسش
http://s6.picofile.com/file/8388832026/f97d984c_1a26_49cb_95cc_fd783cda0e30.jpg
لطفت راهنماییی کنید.
dante h3 –
سلام و درود. دقت کنید که این فارسی ساز فعلی تنها برای ترجمه متن نوارهای بازی ساخته شده. زیرنویس ها با نصب این فارسی ساز، متنش بهم میریزه و به این شکل در میاد.
متین گیمر –
یه حسی بهم میگه چون درخواست زیادی داشتین این فارسی ساز آشغالو گذاشتین ( یکمی زحمت بد نیست) لطفا لاقل یه آپدیتی بدید درستش کنید مگه نمیبینید همه همینو میخوان؟
dante h3 –
ترجمه این فارسی ساز توسط یکی از کاربران داوطلبانه و به صورت رایگان انجام شده و ما هم بدون اینکه ترجمه این بازی جزو برنامه های اصلیمون باشه، فارسی ساز رو حاضر کردیم.
اگه مشکل شما با ترجمه ی کاره در نظر داشته باشید که این دوستمون بدون هیچ هزینه ای زمان زیادی برای ترجمه این متون گذاشته و اگرم مشکلتون با مسائلی مثل ظاهر متن ها یا موارد خارج از ترجمه ـست، باید بگم متاسفانه زمان حاضر کردن اینکار یه سری مشکلات فنی داشتیم و بهتر از این نمیتونستیم فارسی ساز رو حاضر کنیم.
به هر صورت فارسی ساز فعلی خارج از برنامه های اصلی سایت بوده و اگه قرار باشه کل بازی رو تیم خودمون ترجمه کنه سعی میکنیم هر موردی هست رو برطرف کنیم.
armin –
سلام ببخشید من اینو دانلود کردم ولی برعکس مینویسه مشکلش چیه
dante h3 –
این فارسی ساز فقط برای نوار هاست و مراحل اصلی بازی رو فارسی نمیکنه. همونطور که در توضیحات ذکر شده در صورتی که خواستید متن مراحل اصلی دوباره به حالت درستی برگرده باید فارسی ساز رو حذف کنید.
Hamid08631 –
واسه فارسی سازی این بازی حداقل چقدر بودجه لازمه؟
dante h3 –
سلام و درود. این بازی رتبه دهم نظرسنجی رو داشته و احتمالش زیاده در آینده روش کار کنیم. درباره بودجه و مسائل این چنینی نمیتونم اطلاعات دقیقی بدم. حداقل چند میلیون هزینه میبره اما مهمتر از اون نیروی انسانی ماهر لازمه که فعلا برای پروژه های زیادی در اختیار نداریم.
Hamid08631 –
لطفا واسه این بازی حتما یه فکری بکنید چون بازی بی نظیریه و مورد بعدی در مورد اینکه میگن این بازی قدیمی شده … من ویتچر رو سه بار تموم کردم اما وقتی فهمیدم فارسی سازش اومده در جا خریدم و برای بار چهارم شروع کردم داستان بازی مهم ترین قسمت بازیه
LOVE GAME –
ی زیرنویس کلی برای بازی بسازین
hosein –
سلام هنوز برنامه ای برای ترجمه کامل بازی ندارید؟
dante h3 –
توی ده تای اول نظرسنجی بوده ولی هنوز برنامه قطعی نداریم و احتمالا از مواردی که رتبه بالاتری داشتند شروع میکنیم.
علیرضا –
سلام نسخه ی بازیم cpy هست آیا زیرنویس برای من به درستی اجرا خواهد شد؟
dante h3 –
موقع عرضه فارسی ساز با آخرین نسخه cpy تست شد و مشکلی نداشت. اما اگه جدیدتر اومده باشه هرچند بعیده بازم مشکلی باشه، اما ممکنه هماهنگ نباشه.
IXMEHDI –
خو نمیشه یکی بسازید که همه بازی رو ترجمه کنه..
من همه ی زیرنویس های سایت شما رو دانلود کردم همه عالی بودن
IXMEHDI –
آقا من کل مراحل بازی رو رفتم زیرنویسش همش خراب بود…. پس این چه زیرنویسی الکی ساختین.
dante h3 –
ببینید توی توضیحات هم اشاره شده که این فارسی ساز فقط برای فارسی سازی نوارهاست و باعث میشه زیرنویس های معمولی خراب بشه.
بهتره وقتی این فارسی ساز رو نصب کنید که میخواستید نوارهای بازی رو گوش بدید و بعد از اینکه خواستید به مراحل اصلی برگردید حذفش کنید.
12namaz3 –
با این که من از بازی metal gear solid خیلی خوشم نمیاد اما ترجمه شدن و یا نشدن این بازی همانطور که Dante هم گفت به نظر اکثریت بستگی داره و نظر سنجی برای این بازی لازمه.فقط باید بگم که متاسفانه اکثر گیمران ایرانی و در برخی موارد خارجی توجه خیلی کمی به نوارهای این بازی و یا بازی های مشابهی مانند fallout 4 می دهند.و به نظرم بازی ای که اکثر داستان اون به جای کات سین ها به دست نوار های پراکنده سپرده بشه امر معقولی نیست برای مثال فکر کنید که روایت داستان witcher 3 به یادداشت ها و دست نوشته ها سپرده بشه و باعث میشه که داستان بازی روح خودش رو از دست بده.البته باز هم می گم که انتخاب نهایی مثل همیشه مال اکثریت می باشد.
ahmad146745 –
خوب دانته عزیز منم با نظرت موافقم و حرفی درش ندارم، حالا منم یکم زیاده روی کردم و باید شرایط شما عزیران و کار سختی که برای ترجمه بازی ها در نظر میگرید رو در نظر میگیرفتم.
ولی خوب در مورد رتبه بندی هم بنده اشتباه کردم باید میگفتم یکی از ۴ بازی برتر متاکریت که داستان پردازی و شخصیت پردازی گسترده و خوبی داره دقیقا مثل ویچر ۳ و GTA V و GOD OF WAR خوب اگر هم قرار باشه یک بازی مبارزه ای تو لیست سوم باشه چقدر میتونه یک داستان عالی و گسترده داشته باشه؟ هیمن چند وقت پیش نسخه ۶ مش اومد مزخرف اندر مزخرف 🙁
به حر حال ببخشید دانته جان اگر باعث شدم ناراحت یا عصبانی بشی. و در مورد اون کسایی که با ایمیل های مختلف میان کامنت میزارند و یک نفر هستن و همش میگن متال ترجمه بشه من نمیدونستم یک نفر هست و شما مدیر هست و بله صد در صد از پشت صحنه میدونید چی میگرزه.
به حر حال شما لطف بزرگی در حق ما دارید امیدوارم بازی های بیشتر و تیم تون رو تو سال جدید بزرگتر کنید و امیدوارم درامدتون هم خیلی خیلی زیاد بشه تا همیشه برای ما زیر نویس فارسی کنید.
dante h3 –
خواهش میکنم، به هیچ وجه ناراحت یا عصبانی نشدم و اگه با لحن تندی هم صحبت کردم ازتون عذرخواهی میکنم. فقط یک مقدار از اینکه فعلا نمیتونیم به انتظار همه ی کاربرها پاسخ بدیم مایوس هستم که انشالله با همراهی شما و تلاش بیشتر در آینده نزدیک این مسئله هم حل میشه.
12Nama3 –
به نظرم در حال حاظر نباید بر روی ترجمه این بازی کار بشه و برای این حرفم دلایل خودم رو دارم.۱-این بازی حدودا ۱۰ تا ۲۰ قسمت داره(منظورم قسمت های قبل از این بازی است) و به نظر بیشتر سایت های معتبر مانند gamespot و ign،سازندگان بازی در جذب کردن مخاطبان جدید نتوانسته اند به موفقیت قابل قبولی دست یابند و افرادی که برای اولین بار این بازی رو انجام می دهند به احتمال زیاد سردرگم خواهند شد.۲-انحصاری بودن برخی از قسمت های پیشین سری metal gear. در این باره باید بگم که بیشتر قسمت هایی که داستان اون ها به این نسخه مربوط میشه مخصوص کنسول هاست و اگر این بازی ترجمه بشه کاربران PC با مشکل مواجه می شوند که همین مسئله به فروش بازی تاثیر منفی زیادی میگذاره. و مورد آخر: با این که این بازی در نوع خودش بی نظیره اما همانقدر که این بازی بی نظیره،بازی زیاد عامه پسند نیست،چون که اصولا سبک استاد کوجیما یجوریه که بیشتر بازی هاش با این که عمیق و زیباست اما هر فردی نمیتونه با اون ارتباط برقرار کنه مثل فیلم blade runner با احترام فراوان به تمامی دوست داران سری Metal Gear.ضمنا از dante می خوام که در صورت موافقت پیامی ارسال کنند.با تشکر.
dante h3 –
خب از جایی که نظر بنده رو هم خواستید باید یه توضیحی بدم.
همونطور که قبلا گفتم متا، سبک بازی، زمان عرضه بازی و چنین مواردی، تنها مثل یک جور فیلتری عمل میکنه که باهاش میتونیم گزینه های خوب برای ترجمه رو از گزینه های بد جدا کنیم. اما در نهایت خواست خود مردمه که به عنوان عامل تعیین کننده نهایی مطرحه. پس اگه خود مردم خواستار ترجمه یک بازی باشن و برای ترجمه اون بازی شرایط لازم رو داشته باشیم، صرف نظر از این مسائل اون بازی رو ترجمه میکنیم.
پس مواردی که اشاره کردید رو نه راحت میتونم تایید کنم نه راحت رد کنم. درباره مورد یک باید بگم که هر چند نظر منتقدان در مواردی ضد و نقیض بوده، اما بطور کلی متای بازی بالا بود پس میشه در کل نظرشون رو مثبت دونست. شاید کسانی که تازه پا توی دنیای متال گذاشتند نتونن مثل طرفدارهایی که چندین نسخه رو تموم کردند با این بازی ارتباط برقرار کنند اما چون زمان داستان بازی قبل از خیلی از نسخه هاست، ممکنه انقدرم مسئله ساز نباشه. مورد دوم رو نمیتونم خیلی قبول کنم چون هیچ دلیلی نمیبینم که کاربران نسخه کامپیوتر بخاطرش به مشکل بخورن. و مورد سوم هم دقیقا همون مسئله محبوبیته که خیلی با دلیل و منطق نمیشه تعیینش کرد و کاملا به سلیقه بازیکن برمیگرده. در چنین مواردی نظرسنجی ماجرا رو قطعی میکنه. اما خب اگه نظر شخصی منو بخواین، به نظرم یه بازی مثل اساسین کرید یا رزیدنت اویل گزینه عامه پسند تری هستش.
IXMEHDI –
سلام آقا من ۴۰ مرحله رفتم هنو زیرنویش خرابه لطفا درستش کنید
dante h3 –
همونطور که توی توضیحات درج شده این فارسی ساز برای نوارهاست و نه زیرنویس ها.
در صورتش نصبش زیرنویس نوارها بهم میریزه و بهتره تنها وقتی نصب بشه که بازیکن میخواد نوارهارو برای درک بهتر داستان گوش بده.
soheil.s –
دمت گرم داداش حرف دلمو دقیقا زدی، اصلا به حرف حق ما کاربرا هیچ توجهی نمیکنن.
ahmad146745 –
بعید بدونم ایشون یا دست اندر کاران این سایت بخوان این بازی رو ترجمه کند بنا به دلایلی!
وگرنه بزرگی و عظمت داستان و گیم پلی این بازی به کنار ، و کامیونتی بزرگترش در ایران به کنار تر این موارد اصلا نظر سنجی نمیخواد مهمترین دلیلش هم نه برای چشم و ابروی صنعت فارسی سازی در ایران هست نه برای ما طرفداران مهمترین عامل ترجمه این بازی اینه یکی اول قدیمی بودنش، دومم سبک خاص کوجیما که برای عام تو ایران بنظر مسخره میاد، سومین ترسیدن از نرسیدن به سود اقتصادیش هست. وگرنه نه ۴ رومین بازی برتر تاریخ متا کریت نه نظر سنجی میخواد نه این همه منت کشی باید منتظر معجزه یا گروهی های دیگه یا کسایی دیگه برای زیرنویس شدن این بازی بشیم…
ضرفا جهت اطلاع هم مدیر این سایت هم در جواب یکی از کسایی که تو تایپک فروش ویچر ۳ سوال کرده بود که چرا رو این بازی کار نمیکنید ایشون جواب دادن ترجمه این بازی بستگی به نظر سنجی داره و ساخت اکانت با ایمیل های متفاوت چیزی رو عوض نمیکنه… ! بعدش هم در جواب بیشتر کسایی که خواستار ترجمه شدن اساسین اودیسه هستن میگه امکان داره ترجمه بشه و جز اولویت ها هست:)))) تعجبم اینه چرا کسایی که خواستار ترجمه شدن متال گیر میشن باید دست به ساخت اکانت جعلی بزنن؟ میخوان تایپک های ۵۵ هزار پستی متال گیر رو تو فروم های ایرانی نشونت بدم؟ XD
dante h3 –
سلام و سال نو مبارک.
قبل از همه درباره محبوبیت بازی صحبت کنیم. بازی توسط کوجیما ساخته شده که یکی از بزرگترین بازی سازهای جهانه. خود بازی متای بالای نود داره و جایزه بهترین بازی ماجراجویی اون سال رو هم برنده شده. همه اینا ثابت میکنه که با بازی خوبی طرف هستیم. همه اینا رو منم مثل شما میدونم. اما متا و جوایز به تنهایی دلیل بر ترجمه شدن یک بازی نیست و خیر این بازی رتبه چهارم رو نداره توی متا. رتبه چهارم متعلق به SOULCALIBUR (dc) هستش و رتبه اول هم متعلق به THE LEGEND OF ZELDA: OCARINA OF TIME. حالا اگه ما بیایم این دو بازی رو بخاطر متای فوق العادشون ترجمه کنیم شما یا گیمر دیگه ای اعتراضی نمیکنه؟ اولین چیزی که همه میان میگن اینه که این بازی ها قدیمی شده. بله این بازی ها خیلی قدیمی شده در صورتی که متال هنوز اونقدرم قدیمی نشده. پس چطوره بجای متال روی ترجمه تمام بازی های دیگه ای کار کنیم که اونقدرم قدیمی نشدن ولی از متال متای بهتری دارن؟ مثلا GRAND THEFT AUTO IV – BATMAN: ARKHAM CITY – MASS EFFECT 2 – THE ELDER SCROLLS V: SKYRIM – THE LAST OF US REMASTERED – PORTAL 2. اون موقع این تصمیم برای شما قابل قبوله؟
همه اینا رو گفتم که یه چیزی رو خوب مشخص کنم. نه متا، نه تاریخ انتشار بازی. اینا هیچکدوم دلیلی بر ترجمه شدن یا نشدن یک بازی نیستند. اینا فقط مثل یجوری فیلتری عمل میکنن که باهاش میشه گزینه های خوب برای ترجمه رو از گزینه های بد جدا کرد. مسائل فنی رو بزاریم کنار فقط یه مورد میمونه که واقعا ملاک برای ترجمه ـست. سلیقه. از جایی که نمیتونیم براساس سلیقه یک یا چند نفر کار کنیم، پس خواست اکثریت رو در نظر میگیریم. خواست اکثریت، نسبت به میزان متن بازی و زمانی که برای ترجمه بازی میبره، تعیین میکنه بازی مناسب این هست که گیم ساب روش کار کنه یا نه. روی همین حسابه که مرتبا تاکید میکنم باید نظرسنجی انجام بشه چون به هر دلیلی که هست این بازی متن زیادی داره و ترجمه ی اون اگه قرار باشه به شکل درستی انجام بشه زمان و انرژی زیادی از تیم ما میگیره. زمانی که میتونیم روی یه بازی بزاریم که درخواست بیشتری داره. اگرم قرار نباشه به شکل درستی انجام بشه که قبلا یه تیم دیگه این بازی رو ترجمه کرده و میتونید از فارسی ساز همون تیم استفاده کنید.
فروش این بازی برای ما مهمه؟ مسلمه! من نمیخوام سایت برگرده به زمانی که برای ترجمه جی تی ای پیش فروش قرار دادیم اما حتی پنج درصد از مبلغ مورد نیاز برای شروع ترجمه هم تامین نشد. یا زمانی که جی تی ای رو ترجمه کردیم اما مجبور شدیم ۶ ماه منتظر بمونیم تا محصول بفروشه تا بودجه ترجمه مراحل فرعی و ترجمه سایر کارهامون تامین بشه. یا نمیخوام ترجمه یه بازی مثل ویچر ۳ رو بخاطر همین مسائل دو سه سال به تاخیر بندازیم. من میخوام اگه حتی نمیتونیم برگردیم به گذشته و تمام بازی های چند سال قبلی رو ترجمه کنیم، بی وقفه و با قدرت از اینجا به بعد پیش بریم. مثلا وقتی Red Dead Redemption 2 داشت برای کامپیوتر میومد و یکی پرسید این بازی رو ترجمه میکنید؟ بی تردید بگم بله انجام میشه. اینکه امروز چه بازی هایی رو ترجمه میکنیم و چقدر بودجه جمع میشه، تاثیر مستقیمی داره به اینکه در آینده چه کارهایی رو ترجمه میکنیم و با چه سرعتی. سه سال طول کشید تا سایت به اینجا برسه و اگه قرار باشه پیشرفت کنیم ولی پس رفت نه، باید توی انتخاب پروژه هامون وسواس به خرج بدیم و گزینه هایی رو انتخاب کنیم که توی حداقل زمان بیشترین کمک رو به رشد سایت میکنن. میگید چرا میگم بازی اساسین اودیسه اولویت داره؟ خب حتی برای ترجمه اونم منتظر نظرسنجی هستیم، اما وقتی میگم اولویت داره بخاطر اینه که هم خیلی به رای آوردنش مطمئنم، هم اینکه خیلی ها برعکس متال هنوز بازی رو تموم نکردند و اینو میگم که اگه دوست داشتن منتظر فارسی ساز بمونن تا بازی رو فارسی برن.
و مورد آخر درباره اون پاسخی که به یکی از دوستان درباره نظر دادن با ایمیل های متفاوت دادم. شما به عنوان یک کاربر فقط میتونید نام کسی که نظر داده رو ببینید. من به عنوان یه مدیر با اطلاعات بیشتری سر و کار دارم. وقتی یه زمان زیادی میذارم و پاسخی طولانی در جواب یکی از نظرات کاربران میدم و میبینم همون کاربر بدون اینکه اصلا به پاسخ من توجهی نشون بده، رفته با یه ایمیل مشابه که فقط یکی دو حرف یا عددش فرق داره یه نظر دیگه گذاشته، اون موقع حق ندارم دلخور بشم و به اینکه هردو کاربر یکی هستند اشاره ای کنم؟ خیر هرکسی که درخواست متال رو میکنه ایمیلش جعلی نیست، اما خب منم توی پنل مدیریت راهکارهایی دارم برای اینکه بفهمم دارم نظر چند آدم مختلف رو میخونم یا نظر یک نفر با اسامی مختلف.
خلاصه ی کلام اینکه به نظر همه اهمیت میدیم اما من در پاسخ به کسایی که حتی نمیخوان منتظر نظرسنجی بمونن باید چی بگم؟ خود نظرسنجی به معنی اهمیت دادن به نظر همه نیست؟
mohammad2345 –
درتکمیل صحبت سهیل جان عزیز منم همین نظر را دارم از danteh3 عزیز خواهشمندیم که درخواست های زیاد ما برای تکمیل شدن زیرنویس این بازی مثل نسخه قبلش را قبول کنند – خوب از لحاظ منطقی از لحطاظ سال انتشار تقریبا مثل ویتچر و gtavهست از نظر داستان کم ازشون نداره از نظر زیرنویس سازی قابل زیرنویس هست مثل نسخه قبل از نظر گرافیکی و گیم پلی هم در کیفیت هم قرار دارند و از نظر متای بازی هر سه تقریبا بالای ۹۰ گرفتند میتونید بررسی کنید در سایت های معتبر خارجی هوادار و طرفدار هم که هر سه مورد دارند gtaو ویتچر شاید یکم معروفتر باشند ولی خداوکیلی اینم طرفدار داره نمیدونم چرا اینقدر سخت میگیرید دانته جان لطفا به نظر ما و درخواست های زیاد ما برای ترجمه کامل شده این بازی توجه کنید -…….؟!؟
12Nama3 –
با سلام و تشکر فراوان از زحماتی که نسبت به ما گیمران می کشید.لطفا ترجمه کامل این بازی شاهکار رو حتما انجام بدید و از اونجا که ترجمه بازی witcher 3 تقریبا رو به اتمامه لطفا در صورت امکان ترجمه بازی batman Arkham knight رو نیز مد نظر قرار بدید.
سهیل –
سلام دانته جان این بازی یکی از شاهکارهای صنعت گیمه و حیفه که این شاهکار استاد کوجیما رو روش کار نکنید. امیدوارم سراغ ترجمه ی زیرنویس ها و بخش های دیگه ی این بازی هم برید و این بازی رو از دست ندید واقعا حیفه. استقبال هم یقینا ازش عالی خواهد بود.
Mohammad366 –
منم با دوستمون موافق هستم شما پیام های زیادی برای ترجمه این بازی دارید ولی چون یک زیرنویس خراب و بی کیفیت یک گروه دیگه درست کردن که حتی اجرا نمیشه روی ۹۵درصد سیستم ها دارین ترجمه این بازی را سخت می گیرید باشه که تو نظر سنجیتون این بازی آمار خوبی بگیره . چون یک شاهکار هست با داستان غنی این را هم در نظر بگیرید که این بازی ادامه بازی گروند زیرو هست که عالی ترجمش کردین و من با این بازی با سایت شما آشنا شدم واقعا از شما انتظار داریم این بازی را ترجمه کنید نوار هاش که بیشتر زیرنویس ها هست که ترجمه شده فقط میمونه کات سین ها و حرف های درون گیم پلی بازی که بیشترشون تکراری هست لطفا لطفا و لطفا این بار ترجمش کنید واقعا این انتظار را داریم از شما ….. منتظر پاسختون هستیم ….
ahmad146745 –
به عنوان کسی که ۱۰۰۰ ساعت متال گیر ۵ بازی کرده و الان دیگه تو ۹۸ درصدی بازی هستم تقریبا هیجی تو بازی نیست و تموم نوار ها رو گرفتم باید بگم زیرنویس های نوار های بازی بشدت، دقیق، و با جزئیات و بدون حتی یک مشکل غلط املایی بود! چیزی که واقعا قابل توجه هست همین زیرنویس های نوار های بازی هست که واقعا بشدت بیش از حد زیاد هستند و گیم پلی بازی بجز کات سین ها هیچی نداره بحز موارد اموزشی و منو ها و تموم ۱۰۰ در صدی داستان بازی تو نوار کاست ها هست که ترجمه شدبازی بیش از ۹۰ نوار کاست هست و منم از چند روز پیش تا الان دارم همشون رو با زبان فارسی و این ترجمه چک میکنم بشدت همشون درست و قابل توجه بودند! حتی میتونم بگم جز بهترین ترجمه هایی که بود دیدم. این ۹۰ کاست تو بازی که بعضی از هاشون تا ۱۰ دقیقه هم هستن اگر رو هم بزاریم شاید بیش از ۵۰ هزار خط میشن یعنی شما تا الان ۹۰ در صد راه رو رفتید و گیم پلی بازی شاید در حدود ۱۰ هزار خط داشته باشه اونم فقط برای مراحل بیس مادر و جملات تکراری تو موقعیت و گرفتن پایگاه ها از طرف پاز هست! من واقعا موندم شما از چی میترسید و چرا این همه راه رو با کیفیت و فوق العاده عالی رفتید و بقیه بازی رو ترجمه نمیکنید؟ نوار های بازی بشدت خوب ترجمه شدند و شما اصلا نیازی ندارید دوباره ترجمه کنید و فقط گیم پلی بازی رو ترجمه کنید و پولی اش هم کنید.
dante h3 –
توی نظرسنجی اگه رای بیاره در صورت امکان روش کار میکنیم.
abolfazlghavampour –
ببخشید منظور از نوار های بازی چی هست
من زیرنویس را نصب کردم زیر نویس بازی به شکلی عجیب همگی زیرنویس بهم ریخته و اصلا تا الان هیچ چیز فارسی ندیدم
dante h3 –
زیرنویس های بازی همونطور که توی توضیحاتم اومده بعد از نصب فارسی ساز بهم میریزه.
با نصب این فارسی ساز فقط نوار های صوتی فارسی میشه که این نوارهارو میتونید در طول بازی پیدا کنید و از طریق قسمتی از منو بهش دسترسی داشته باشید.
dani01 –
آهااااان خیلی ممنون که پاسخگو هستید، فقط فک کنم حق این بازی هست که کامل زیرنویس بشه اینو میشه از امتیازش تو سایت های معتبر خارجی و داخلی فهمید که یا ۹ و یا ۱۰ به این بازی دادن حتی در سایت gamespot رنک دوم رو بین تمام بازی ها داره.
dani01 –
سلام ممنون از اینکه بازی ها رو زیرنویس میکنین کار خیلی بزرگی انجام میدین.
من زیرنویس این بازیونصب کردم ولی زیرنویسش ی چیزه غیر مفهومیه مثلا اینجوریه ( فقلیهق قبسبس لللبزر ایبلنطز) ??♂️ این مشکل از چیه؟
dante h3 –
این فارسی ساز فقط نوارهارو فارسی میکنه و سایر قسمت های بازی بعد از نصب بهم میریزه.
پس اگه خواستید از این محصول استفاده کنید، باید بریزید و نوارهارو گوش بدید، بعد که کارتون تموم شد مجددا فارسی ساز رو طبق راهنما حذف کنید تا همه چی به شکل عادی برگرده.
nima_zakeri –
سلام و خسته نباشید خدمت شما.
میخواستم ازتون بخوام که بازی vampyr رو جزو کاراتون قرار بدین.ممنون
dante h3 –
سلام و درود.
با توجه به برنامه های دیگه ای که داریم فعلا بعید به نظر میرسه بتونیم روی این بازی کار کنیم.
علیشحیح –
سلام لطفا اگه امکان داره برای ps4 هم زیر نویس قرار بدید من اگه زیر نویس هاشو قرار بدید هر قیمتی که بزارید با تمام تلاشم اونو میخرم مطمئنم بقیه هم میخرن
محمودرضا –
سلام ، ببخشید فونت های بازی یه جوری هستند یعنی از هم جدا اند ، چیکار کنیم ؟
dante h3 –
متاسفانه محدودیت زیادی توی مسائل فنی این بازی داشتیم و بخاطر همین نتونستیم فونت چندان تمیزی در بیاریم.
پس این ایراد توی کار هست و متاسفانه نمیشه برطرفش کرد.
عباس –
سلام من این برنامه رو نصب کردم ولی هیچ جای بازی زیر نویس نیومد نه در زمانی که بازی میکنی و نه در زمانی که فیلم نشون میده .
و میخواستم بدونم نوار ها که گفتید منظورتون کجا هست؟
ممنون
dante h3 –
بعد از نصب فارسی ساز باید زیرنویس های معمولی بخاطر تغییر فونت بهم بریزه و زیرنویس نوارها هم فارسی بشه.
اگه هیچ تغییری در بازی مشاهده نمیکنید دوتا احتمال میشه داد.
احتمال قوی تر اینه که فارسی ساز رو در محل اشتباهی نصب کردید.
احتمال ضعیف تر هم اینه که نسخه شما با فارسی ساز هماهنگ نیست.
امین –
واقعا اشتباه بزرگی میکنین که این بازی رو ترجمه نمیکنین !!!! مثل اشتباهی که تو ترجمه نکردن سری دوم بازی بتمن کردین
MMCr –
لیاقت این بازی بیشتر از ایناس
مهدی –
سلام خیلی ممنون از تلاشتون و زحماتتون. یک سوال داشتم. من وقتی زیرنویس خود بازی تیوب و این پچ رو میزارم رو بازی نوار ها زیرنویس نمیشه ولی وقتی فقط همین رو میزارم خونده میشه راهی هست که هم نوار ها زیرنویس بشن هم بازی البته با پچ فارسی ساز بازی تیوب که برای این بازی منتشر کرده بود؟
dante h3 –
سلام و درود.
متاسفانه برای هماهنگ سازی این فارسی ساز با سایر فارسی ساز ها نمیتونم کمکی بهتون کنم.
mohammad 68 –
سلام در مورد سوال اخر می خواستم بگم حداقل یک سایتی معرفی کنید که زیرنویسش بهتر باشه و بتونیم روی نسخه cpy نصب کنیم
dante h3 –
متاسفانه جای خاصی رو نمیشناسم.
mohamad –
با کمال احترام به سایت بازی تیوب ولیمشکل اصلیشون این هست که اصلا فعال نیستند چون من ازشون فارسی ساز متال گیر ۵ رو خریدم ولی روی نسخه اولیه ای که گروه ۳dm کرک کرده بود یکم مشکل داشت تا حدودی کار میکرد ولی بعد اون که نسخه کامل و نهایی و بدون مشکل که توسط cpy کرک شداین نسخه از فارسی ساز اصلا روش کار نمیکرد تا جایی که بازی اصلا با نصب فارسی ساز بازی نمیشد و خراب میشد چندین بار بهشون پیام دادم که فارسی سازشون رو آپدیت کنند و مشکلاتش رو برطرف کنند تا با نسخه کامل و معتبر cpy کارکنه – ,ولی الان بیش از یک سال است که هیچ کاری نکردند -اگر امکانش هست با سایت بازی تیوب که روابط خوبی باهاشون دارید صحبت کنید و به توافق برسید که با هم اون فارسی ساز رو ویرایش کنید و نسخه کاملش رو با همکاری هم بفروشیدکه این به ارزش و محبوبیت سایتتون خیلی کمک میکنه چون بازی شاهکاری هست که اگر اطلاع داشته باشید استاد هیدیو کوجیما ساختتش این درخواست از طرف همه طرفدارانتون براتون میفرستم لطفا پیگیرش باشید – با این که یک بار زیرنویس شده بازی و فقط مشکل هماهنگ سازی بازی هستش پس خیلی وقتتون رو نمیگیره و از شما سایت خوب گیم ساب انتظار داریم این درخواست طرفدارانتون رو پیگیری کنید – با تشکر – فقط لطفا به ما گیمر ها نگویید مقدور نیست چون دلخور میشیم – چون چندین بار ازتون درخواست کردیم -……
dante h3 –
خب ببینید اینجا چند تا مسئله وجود داره.
ما از کیفیت محصولات خودمون اطمینان حاصل پیدا میکنیم و تا جایی که در توانمون باشه با پشتیبانی مشکلات کاربران رو هم حل میکنیم.
اما پشتیبانی محصولات سایر سایت ها از توان ما خارجه و حتی اگه حرفتون صحیح هم باشه، چنین مسائلی مرتبط با گیم ساب نیست و اگه اقدامی هم هست باید از طریق سایت فروشنده محصول صورت بگیره.
انجام مسائل فنی پیچیدگی های خاص خودشو داره و اگه محصول کاره دو تیم متفاوت باشه این پیچیدگی ها دو چندان هم میشه.
اما اگه حتی شدنی هم باشه، میرسیم به مورد آخر. فارسی سازی که شما بهش اشاره کردید در اصل متعلق به سایت دیگه ایه و با تغییراتی در چند سایت مختلف به فروش میرسه.
و ما قصد نداریم با دست بردن در این محصول یا فروش اون، با سایت سازنده به مشکل بخوریم.
mohammad68 –
سلام ببخشی این فارسی ساز نوارها رو نمی تونیم همزمان با فارسی ساز بازی نصب کنیم؟
dante h3 –
ما برای این بازی فارسی سازی جز قسمت نوارها منتشر نکردیم.
پس نمیتونم برای هماهنگ سازی این فارسی ساز با فارسی ساز سایر تیم ها کمکی بهتون کنم.
Neo –
گیم ساب تیم پرشور و فوق العاده یه و بازی تیوب هم تیم قویه ، کاش گیم ساب و بازی تیوب با هم ادغام میشد و پروژههای بیشتری رو با همکاری هم شروع می کردن.
اینطوری کار بیشتری تولید میشد.
Neo –
سپاسگزارم از شما و همکارانتون
کاش زیرنویس فارسی گیم پلی رو هم انجام می دادید،اینجوری بازی بیشتر می چسبید.
dante h3 –
ممنونم ازتون.
در اصل ترجمه این بازی جزو برنامه های اصلی سایت نبوده و توسط بازی تیوب انجام شده.
ترجمه بازی هزینه و زمان زیادی لازم داره که با توجه به پروژه های فعلی نمیتونستیم روش کار کنیم.