تا به امروز فعالیت های گیم ساب محدود به بازی های کوچک میشد.
بازی هایی که شاید تنها چند ساعت گیم پلی داستانی داشتند.
و علیرقم درخواست های متعددی که میشد، اقدام به ترجمه بازی های بزرگ نمیکردیم.
اما دیگر زمان آن رسیده که به خواست شما گیمرهای عزیز احترام بگذاریم و ترجمه بازی های عظیم را شروع کنیم.
و اینکار را با یکی از بزرگترین و محبوب ترین بازی نسل هفت و هشت آغاز میکنیم.
بازی زیبای GTA V.
بازی GTA V میتوانست مدت ها پیش ترجمه شود.
اما با داشتن چیزی بیش از صد هزار خط متن نیاز به سرمایه گذاری میلیونی، ماه ها ترجمه، تست و چندین مترجم خبره داشت.
و تنها دلیلی که امروز باعث شد ترجمه همچین بازی عظیمی را انتخاب کنیم، حمایت های شماست.
حمایت هایی که اگر نبود مدت ها پیش اینکار موقف میشد و ادامه پیدا نمیکرد.
از همین رو از تمامی کسانی که علاقه به ترجمه شدن بازی GTA V دارند دعوت میکنیم،
که با پیش خرید این محصول هزینه ی لازم برای شروع ترجمه بازی را فراهم کنند.
به امید آنکه ترجمه این بازی مقدمه ای برای ترجمه بازی های عظیم دیگر باشد.
سلام ببخشید میشه فایل نسخه آزمایشی فارسی ساز رو برام بفرستید ممنون میشم
فارسی ساز آزمایشی هنوز هم داخل سایت قرار داره و پاک نشده.
اما اگه لینکش رو به صورت جداگونه میخواین:
https://gamesub.in/FreeFarsiSaz/GTA-V-FarsiSaz-_Test_.zip
لطفا به جای پول اعتبار من رو در سایت افزایش بدید تا خرید کنم
اینکار بزودی انجام میشه.
به خریدارها انتخاب های مختلفی داده میشه.
از جمله برگشت پول، خرید محصولی دیگر یا افزایش امتیاز.
اما لطفا تا اعلامیه رسمی منتظر بمونید.
سلام تکلیف gta v چی شد؟و ما که پیش خرید کردیم چی؟
متاسفانه کار کنسل شده.
طی دو روز آینده یه اطلاعیه درباره پرداخت پول خریدارها اعلام میشه.
شما در ترجمه بعضی از بازی ها با بازی تیوب همکاری داشتید میتونید تو ترجمه خط داستانی این بازی هم با بازی تیوب همکاری کنید چون جمع کردن ۴ میلیون با پیش خرید بعیدِ.
خب در واقع ۲٫۵ میلیون بود که همونطور که گفتید بعیده.
فعلا داریم درباره کنسل کردن یا محدود کردن ترجمه به مراحل اصلی، تصمیم نهایی رو میگیریم.
اما در هر حال متاسفانه نمیتونیم تو این بازی با سایت بازی تیوب همکاری داشته باشیم.
سلام به نظر من قرار دادن کادر میزان هزینه لازم میزان بودجه جمع آوری شده کار درستی نیست چون هر کی ببینه فکر میکنه ۱۳۰ هزار تومان کجا ۴ میلیون کجا و ما امید میشم که جمع شدن همچین پولی غیر ممکنه و از پیش خرید کردن نا امید میشن.
واقعا کار عالی ای میکنید که بازی های بزرگ رو ترجمه میکنید ولی
با این وضعیت جمع شدن همچین پولی ممکن نیست.
و این که شما برنامه ای برای MAFIA 3 ندارید؟
فعلا هیچ چیز مشخص نیست،
چون تا بازی منتشر نشه و از میزان متن و قابل زیرنویس بودن اون مطمئن نشیم،
نمیتونیم برنامه ریزی درستی انجام داشته باشیم.
اما شانس اینکه روی این بازی یا watch dogs کار کنیم وجود داره.
سلام خسته نباشین. راستش من چن هفته ای بود که ذهنم درگیر شده بود که ای کاش میشد بازی هارو هم مث فیلم زیرنویس کرد ولی بعدش به خودم میگفتم چجوری؟! آخه مگه میشه؟! چون رفیقام که گیمر بودن خیلی رو داستان بازی تاکید میکردن ولی من خیلی چیزی ازش نمیفهمیدم چون انگلیسیم متوسط بود… تا اینکه دیشب خیلی اتفاقی گفتم بزار یه سرچی تو گوگل بکنم شاید کس دیگه ای هم به این فکر افتاده باشه و ناگهان با کمال تعجب دیدم که بعععله، تازه یکی پیدا شده چن قدمم از ما جلوتره. خلاصه که الان بسیار بسیار از آشنایی با سایتتون خوشحال شدم. من درامدی ندارم چون هنوز خونه ی پدرم و محصل ولی حاظرم تموم پولی که خرد خرد دستم میادو یجا تقدیم به این سایت کنم چون آرزومو عملی کرد. کاش پولدار بودم اصن میشدم اسپانسرتون… باتشکر فراوان از سازنده ی سایت، درود بر تو
ببخشید شما بازی batman telltale رو زیرنویس نمی کنید.و همین طور tales from the borderland رو .
بتمن رو به محض انتشار ترجمه میکنیم ولی فعلا برنامه ای برای tales from the borderland نداریم.
سلام
سایت بازی تیوب که در تعدادی از کار های قبلی با ان همکاری کرده بودید اقدام به زیرنویس کردن این بازی کرده اما فرقش اینه که فقط موارد مربوط به داستان اصلی بازی رو ترجمه میکنن و موارد فرعی رو زیر نویس نمیکنن
به نظرم بهتره شما هم اینکار رو انجام بدید یا با این سایت در ترجمه اگه ممکن باشه همفکری و همکاری کنید
و اینکه اگر می شد به شکلی ستاپ زیرنویس هاتون رو بسازید که نیاز به تایید اینترنتی و دریافت کد یا چیزی تو این مایه ها باشه فکر کنم میتونست مفید باشه
با تشکر از زحماتتون
همونطور که قبلا در نظرات اشاره کردیم اگه کار کنسل نشه و ادامه پیدا کنه،
تنها زیرنویس های مربوط به مراحل اصلی ترجمه میشه.
ولی به دلایل مختلفی بعید میرسه تو این بازی بتونیم با سایت بازی تیوب همکاری داشته باشیم.
در مورد ستاپ هم موضوع خوبی رو مطرح کردید، اما متاسفانه فعلا امکان اضافه کردن همچین مواردی رو نداریم.
خخخخخخ . یعنی واقعا مردم از خنده .
۴ ملیون تومن ؟ فکر نمیکنید یکم زیاد باشه ؟ : ) من پنج سال پیش با ۴ تومن پراید خریدم :)))
خخخخخخخخخخخ فکر کنم اگه کاربرا برن انگلیسی یاد بگیرن بیشتر به کارشون بیاد
ترجمه اینکار برای این جلو نمیره که . کاربرا وقتی میان سرمایه مورد نیاز و بودجه جمع شده رو هم میبینند دیگه امید ترجمه شدن این بازیو از دست میدن . چون میفهمن که هرگز چنین پولی جمع نمیشه
البته به نظر من خیلی خوبه که شما میخاید این بازی رو ترجمه کنید . ولی بدونید با این وضعیت کار جلو نمیره
مترجما میان یه سریال ۲۰ فصلی رو ترجمه میکنن و انگار نه انگار
چه برسه به این بازی که ۷۰ مرحله بیشتر نیست و خیلی کوتاهه
شرکت هایی که فیلم هارو دوبله میکننم فکر نکنم چنین پولی در بیارن خخخخخخخ 🙂
این کار کلا ۵۰۰ هزار تومن بیشتر ارزش نداره اونم فوق فوقش
اگه از من میشنوید یا این کارو کنسل کنید یا قیمتو بیارید پایین
ولی اون چیزی که ازش مطمعنم اینه که اگه این بازی ترجمه بشه به نفع شماست . و اعتبار سایتو بالا میبره
یه بخشی از حرف های شما درسته. مثلا اینکه با این وضعیت چهار میلیون تومن در نمیاد.
خودمون هم از پیش فروش اینو متوجه شدیم و یا کار کنسل میشه یا یه برنامه دیگه ای رو پیش میگیرم.
اما شما یطوری حرف میزنید انگار من قراره چهار میلیون تومن رو بزارم تو جیبم!
واقعا هزینه ترجمه همین میشه. صد هزار خط کم متنی نیست!
خود شما اگه مترجم حرفه ای بودی حاضر بودی چند ماه روی یه کار وقت بزاری هیچ چشم داشتی هم نداشته باشی؟
تازه این هزینه کل بود. ما به دو میلیون و خورده ای برای شروع ترجمه نیاز داشتیم، که جمع نشد.
اما درباره ترجمه فیلم و سریال.
اینکه امروز میریم ترجمه بیست فصل یه سریال رو اینقدر راحت بدون پرداخت هزینه ای دریافت میکنیم به خاطر زحمتیه که ده ها و صد ها مترجم بدون هیچ چشم داشتی کشیدند.
اگه بخوایم پول زحمت این مترجم هارو بدیم چهار میلیون که هیچی، چهار میلیارد هم جوابگو نیست!
خدا میدونه چقدر وقت برای تک تک این سریال ها و فیلم ها صرف شده.
حالا چرا برای ترجمه جی تی ای هزینه لازم داریم، ولی این عزیزانی که فیلم و سریال ترجمه میکنند دستمزدی نمیگیرن؟
به چند دلیل کلی:
۱- تعداد بالای مترجمین داوطلب.
بسیاری افرادی که فیلم و سریال به رایگان ترجمه میکنند از عاشقان سینما و تلویزیون هستند و بدون هیچ چشم داشتی رایگان اینکارو انجام میدن. اما ترجمه بازی های کامپیوتری تقریبا از یک سال پیش توسط بنده شروع شده و هنوز وقت زیادی میبره تا تعداد مترجم های داوطلبمون در حدی بالا بره که اینکار تماما رایگان انجام بشه.
۲- کسب بودجه از طریق تبلیغات
اگه تا حالا گذرتون به یکی از این سایت های زیرنویس هم خورده باشه، احتمالا متوجه تبلیغات زیادی که بالای اینجور سایت ها هست شدید. بسیاری از این سایت ها در آمد خودشون رو با تبلیغات در میارن. ما هم در آینده از ترجمه تجاری خارج میشیم و به همون سمت کشیده میشیم. اما قبل از اون لازمه که رتبه و محبوبیت سایت بالا بره.
۳- ساده تر بودن ساخت زیرنویس برای فیلم
روند کار ترجمه فیلم و سریال اینطوریه که مترجم فیلم یا سریال محبوب خودشو انتخاب میکنه و فایل srt انگلیسی رو دانلود میکنه و شروع میکنه به ترجمه. بسته به نوع کار میزان متن هر فیلم به طور معمول میتونه نزدیک ۱ هزار خط باشه. (به طور تقریبی یعنی GTA V = صد تا فیلم)
مترجم در حین ترجمه فیلم رو هم تماشا میکنه و مشکلات زیرنویس رو مستقیما رفع میکنه.
اما روند کار ما متفاوته. اول باید شروع کنیم به بررسی فایل های یه بازی و ببینیم میشه زیرنویس به بازی اضافه کرد یا خیر. (بسته به نوع بازی میتونه متفاوت باشه یا حتی غیر ممکن) اگه شدنی بود میایم میزان خطوط متن رو بررسی میکنیم. (به طور معمول هر بازی حداقل ۲ هزار خط متن داره.)
بعد از اون ترجمه رو تنها از روی متن و بدون دیدن عملی بازی شروع میکنیم. (برعکس فیلم و سریال ها متن های بازی ها معمولا بهم ریختس و ترتیبشون با بازی یکی نیست. پس مترجم نمیدونه متن مرحله اول رو ترجمه میکنه یا مرحله صدم.)
بعد از ترجمه متن رو داخل بازی قرار میدیم و یکبار بازی رو تا آخر میریم و از بازی فیلم میگیریم. فیلم گرفته شده به مترجم تحویل داده میشه تا بر اون اساس ترجمه خودش رو ویرایش کنه و بعد کار نهایی آماده میشه.
پس اگه یک نفر تنهایی بخواد همه اینکارا رو برای یه بازی دو هزار خطی انجام بده تقریبا دو هفته از وقتش برای اونکار گرفته میشه.
موضوع وقتی بدتر میشه که ترجمه یه بازی بزرگ مثل gta v که صد هزار خط متن داره رو بخوایم انجام بدیم!
پس بله. ترجمه gta v با توجه به زحمت و هزینه ای که میبره خنده داره. ولی ما هم مثل مترجمین فیلم و سریال که عاشق دنیای سینما و تلویزیون هستند، عاشق دنیای بازی های کامپیوتری هستیم و به خاطر همین این زحمت رو به تن میخریم.
اما متاسفانه شرایطمون کاملا با اونا یکسان نیست و نمیتونیم اینکارو کاملا رایگان انجام بدیم. حداقل نه الان که یکساله از شروع اینکار میگذره.
حرفتونو کاملا قبول دارم
میدونم کار خیلی خیلی سختیه و واقعا زحمت زیادی میخاد
خودم قبلا میخواستم یه فیلمی رو که تا حالا ترجمه نشده بودو زیر نویس کنم
نزدیک یک ماه طول کشید که تازه نصفشو ترجمه بکنم البته اگه بکوب میشستم و ترجمه میکردم شاید دو سه روزه تموم میشد . آخه من اصلا مترجمم نیستمو از روی دیکشنری ها ترجمه میکردم و این کار خیلی برام کسل کننده و خسته کننده بود
حالا چه برسه به یه بازی مثل gta v
پس میدونم چقدر کار سختیه و به زحمت نیاز داره
ولی خب اگه اینجوری پیش بره کار هیچوقت ترجمه نمیشه
برای دریافت سرمایه هم راه های زیادی هست
و باید بگم شما بهترینشو انتخواب کردید
۱ – اولین و بهترین راه پیش خریده
۲ – دومین راهشم اینه که شما نسبت به اون پولی که جمع شده ترجمه کنید . مثلا با هر ۱۰ هزار تومن یک مرحله ..خخخخخ اینجوری باز امیدی هست
۳ – سومین راه اینه که شما اول کارو ترجمه کنید و برای فروش بزارید که این کار اصلا ب درد نمیخوره
چون ممکنه که یه نفر بخره و به راحتی داخل سایت یا حتی وبلاگ خودش به صورت رایگان برای دانلود بزاره
من اگه حتی یه ذره هم امید داشتم که قراره حتی نصف این \ول جمع بشه حتما تا جایی که میتونستم حمایت میکردم ولی خب میدونم که جمع نمیشه
شاید نباید اون کادری که نشون میده چقدر جمع شده رو میگذاشتید
شایدم همونطور که گفتم باید قیمتو بیارید پایین
نمیدونم
ولی من هنوزم امید به ترجمه شدن این بازی دارم و مطمعنم یه روزی ترجمه میشه
فقط امید وارم شما ترجمش کنید . چون وقتی نسخه آزمایشی رو دیدم خیلی خوشم اومد .
امیدوارم موفق باشید .
راستش اون کادر دو سه هفته بعد شروع شدن پیش فروش گذاشته شد!
متاسفانه از اول پیش فروش خوب نبود.
فعلا برنامه داریم بدون تکیه به پیش فروش فقط مراحل اصلی رو ترجمه کنیم تا هزینه و زحمت کار پایین بیاد.
بعدا که از فروش هزینه ها جبران شد شاید تو چند آپدیت ترجمه رو به بخش های دیگه هم گسترش دادیم.
البته هنوز این برنامه قطعی نشده.
با درود و خسته نباشید اقا پس چی شد بایوشاک کی اماده میشه؟ مردیم از انتظار
فعلا تاریخش مشخص نیست.
با عرض سلام و خسته نباشید
به نظر من بازی GTA V ارزششو نداره که ترجمه کنیدش
بهتر بازی هایی که واقعا نیاز به زیر نویس دارنو زیر نویس چنین مثله:
Witcher 3, Game of thrones و …
ممنون از سایت عالیتون
ما به دلیل خاصی GTA V رو انتخاب کردیم.
بازی های بزرگی مثل Witcher 3 به چندین میلیون سرمایه و وقت چند ماهه نیاز داره.
سرمایه همچین بازی هایی باید با پیش فروش کسب بشه و از جایی که GTA V تقریبا محبوب ترین بازی فعلی تو ایران شناخته میشه (و از کنسول های نسل گذشته هم پشتیبانی میکنه) این بازی انتخاب شد.
اگه کار موفقیت آمیز بود که به مرور زمان بازی های بزرگ دیگه ای رو هم ترجمه میکنیم و اگر خیر دیگه ریسک انجام چنین بازی هایی رو به عهده نمیگیریم.
بازی Game of thrones هم یه تیم دیگه داره ترجمه میکنه و علاقه ای به دوباره کاری نداریم.
فکر میکنم یکی از دلایلی که پیشخرید نمیشه مشکلاتی بود که metal gear soild phantom pain داشت ولی این فروشگاه واقعا چه زمان شدوشاپ و چه الان هیچ نسخه خرابی ارائه نکرده
سلام
واقعا کارتون عالیه منم از کارتون حمایت میکنم تا با این کار شما نهایت لذت رو از بازی ببریم فقط باید تبلیغات خوبی کنید تا کاربرها زیاد بشن تا زحماتتون ادامه دار باشه
با ارزوی موفقیت
اول فکر میکردم با یک زیرنویس بیکیفیت مواجه هستم اما وقتی نسخه ی آزمایشی رو دان کردم …. عالی بود حتما خرید میکنم. فقط زیرنویس خلی پایین بود و نمیشه در حال بازی خوند سایزش هم خیلی ریز بود.آیا پیامک های گوشی هم فارسی میشه ؟ فقط ای کاش بوجه ی مورد نظر و مبلغ جمع شده رو اعلام کنید . ممنون
خیلی ممنونم.
تو نسخه نهایی به مشکلاتی مثل ظاهر و سایز فونت و محل قرار گیری زیرنویس رسیدگی میشه.
بله پیامک ها و ایمیل ها هم ترجمه میشه.
متاسفانه نمیتونیم وارد جزئیات بشیم ولی چند میلیون هزینه برای ترجمه لازمه و هنوز باید مبلغ زیادی برای شروع کار جمع آوری بشه.
سلام بسیار عالی شخصا حاضرم بازی های جدیدی مثل ویچر رو زیر نویس بدین ، حاضرم چند بار بخرم ازتون تا حمایت بشه!
فقط خواهشا فونت مناسب مهمه! فونت اصلا جالب نبود به نظرم! باید نزدیک به فونت خود بازی باشه یا یه چیز قشنگتر
زیادی پایین صفحه چسبیده زیر نویس!! این اذیت میکنه خصوصا برای من که پای مانیتور ۲۷ اینچم …!!
باید عینا ترجمه کنین … مثل زیر نویس فیلم ها که دقیق ترجمه میشه برای بچه دبستانی ک ترجمه نکنین!!
دیگه نهایتا مثلا فـــ*…اک رو این جوری سانسور شده بنویسین!
این سه مورد اصلاح کنین موفق میشین تشکر منتظر ویرایش نهایی و خریدم! اگه این سه نکته گفتم رعایت بشه برای دوستام هم ک جی تی ای باز حرفه ای هستن خودم براشون میخرم و حمایت میکنم در ضمن ادم نباید میلایردر باشه یه زیر نویس بخره من دانشجو هستم زبانم هم در حد متوسطه خوبه ولی بعضی جملاتو متوجه نیمشم و برای زبان میخوام یاد بگیرم به نظرم ارزش هزینه داره ماهیانه ۱۵۰ تومن در امد دارم ولی برای دوستامم میخرم این زیر نویسو چون ارزش داره این شاهکارو با زیر نویس بریم ۱۰۰% جملات رو متوجه بشیم!
بسیار ممنون از شما.
مشکلاتی که فرمودید منطقی و درسته.
در نسخه نهایی روی ظاهر فونت و محل قرار گیری متن بیشتر کار میکنیم و کار تمیز تری رو ارائه میدیم.
درباره ترجمه هم اگه در مفهوم تاثیر داشته باشه حتما عینا ترجمه میکنیم.
ولی در مواردی که فقط به یک بدهنی ساده ختم میشه هنوز تصمیم نهایی رو نگرفتیم.
نکته اینجاست که ما باید جوانب احتیاط رو هم رعایت کنیم تا به شکل دیگه ای (نیازی به ذکر نیست) به مشکل برنخوریم.
بازم ازتون ممنونم و انجام اینکار تنها به حامی های خوبی مثل شما بستگی داره.
سلام بسیار خوشحالم که بالاخره سایت وارد اون مرحله ای شد که باید میشد من که همین امروز حمایتم رو از شما و کار بزرگتون شروع میکنم